-
题名译诗何妨“三一致”——谈现代格律派译诗法
- 1
-
-
作者
陈以持
陈于思
-
机构
湖北经济学院
江汉大学实验师范学院
-
出处
《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》
2006年第4期87-88,140,共3页
-
文摘
现代格律派翻译英语格律诗的理论主张是“以顿代步”,黄果炘先生在此基础上又提出“三兼顾”译诗法。笔者非常欣赏该派的译诗理论和实践,但对译诗诗行的分顿和字数发表了几点异见,并提出了“三一致”译诗要求,以丰富现代格律派译诗法。
-
关键词
英诗汉译
现代格律派
分顿
三一致
-
分类号
I046
[文学—文学理论]
-
-
题名两山排闼送青来——记英语教学“一水两山法”实践
- 2
-
-
作者
陈以持
-
机构
武汉金融高等专科学校
-
出处
《武汉金融高等专科学校学报》
2001年第6期62-64,共3页
-
文摘
本文倡导“一水两山法”并介绍如何用之于英语教学 ,侧重描述了根据学生实际 ,挖掘教材 ,要学生背诗的全过程。在英语教学中 ,我们往往只强调语言技能教学 ,而忽视了文化教学 ,而“一水两山法”两者兼顾 ,重点在“两山”,即 :寓教于乐 ,激发学生学习兴趣 ;文学熏陶 ,提高学生文化素质。
-
关键词
一水两山法
英语教学
兴趣
-
分类号
H319.3
[语言文字—英语]
-
-
题名爱情催生英雄——谈英国民谣的主题及作品译介
- 3
-
-
作者
陈以持
-
机构
湖北经济学院外语系
-
出处
《长沙铁道学院学报(社会科学版)》
2005年第4期193-194,共2页
-
文摘
民谣不仅是英国民间文学的最重要部分,而且是十五世纪英国文学的主流之一。它的主题丰富多彩,但人们熟知的只有罗宾汉英雄歌谣,而对其它主题民谣知之甚少。本文译介一首民间爱情诗,旨在开拓视野,更多地了解和欣赏英国民谣。
-
关键词
民谣
主题:爱情
翻译
-
分类号
I561.072
[文学—其他各国文学]
-