-
题名中国文化对外传播中的译语话语权
被引量:8
- 1
-
-
作者
熊欣
陈余婧
-
机构
广西科技大学外国语学院
-
出处
《青年记者》
北大核心
2016年第8期30-31,共2页
-
基金
广西哲学社会科学规划研究项目(编号:15FYY002)
广西科技大学博士基金项目(编号:教科博15z08)部分研究成果
-
文摘
文化体现出一个国家的综合国力,属于国家“软实力”的一个重要方面。文化的移植,并非传统意义上的文化大同,而是适应:一种文化移植到另一种文化语境中时,既要能适应异文化环境为译语受众接纳,又要保有其本来特色为译语受众所感知。在文化对外传播的语符转换翻译活动中,我们要通过译语话语体系的构建,保持自己独特的民族文化特色、民族精神,避免因译语话语形式运用失当导致自身文化话语权的丧失。
-
关键词
语符
话语权力
民族文化特色
话语形式
译者主体
民族精神
传播活动
重重障碍
国际话语权
适切
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名媒体对外报道中的译语话语权
被引量:1
- 2
-
-
作者
熊欣
陈余婧
-
机构
广西科技大学外国语学院
-
出处
《青年记者》
北大核心
2016年第29期31-32,共2页
-
基金
2016年国家社科基金年度项目"对外传播中的译语话语权研究"(编号:16BXW052)部分成果
-
文摘
媒体在对外报道的话语活动中要充分意识到报道的时效性、消息来源的可靠性、内容的客观性,以及话语运用的科学性和话语意图的唯我性,以实现与加深中西方之间的理解与信任,为中国的长远发展营造良好的国际环境。权力是影响空间构形的“幕后黑手”,无论是空间的物质实体还是机构的“软体空间”,都属于权力表征形式的一种。拥有了足够的话语权,方能让受众主动或被动地理解或接纳中国的政治主张、价值理念和文化蕴涵。
-
关键词
对外报道
话语权
媒体
译语
话语活动
消息来源
话语意图
国际环境
-
分类号
G212
[文化科学—新闻学]
-