期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
关联理论视阈下汉语新词英译策略研究
1
作者 陈劲劲 《高教学刊》 2015年第5期93-95,共3页
关联理论为汉语新词的翻译提供了一项必要和有用的工具。汉语新词的翻译是一个双重明示——推理的过程,在汉语新词翻译中应当充分评估和对比原语与译语双方的认知环境,以确保实现原作者意图与读者认知环境间的最大关联。针对不同类型的... 关联理论为汉语新词的翻译提供了一项必要和有用的工具。汉语新词的翻译是一个双重明示——推理的过程,在汉语新词翻译中应当充分评估和对比原语与译语双方的认知环境,以确保实现原作者意图与读者认知环境间的最大关联。针对不同类型的汉语新词,译者应当根据具体的认知环境选择音译、混拼、回译、仿译、释义等不同的翻译策略,从而使原文作者的意图与译文读者的期待相契合。 展开更多
关键词 汉语新词 关联理论 翻译策略
下载PDF
言语行为理论下的广告语篇连贯探析
2
作者 陈劲劲 《青年与社会(下)》 2014年第7期221-223,共3页
一则广告语篇可以看成一个整体的言语行为,由言内行为、言外行为和言后行为组成。广告语篇在这三个层面的连贯是不同的,言内行为的连贯体现为有形连贯,以词汇、语法等有形的衔接手段为表现特征;言外行为的连贯体现为隐性连贯,主要... 一则广告语篇可以看成一个整体的言语行为,由言内行为、言外行为和言后行为组成。广告语篇在这三个层面的连贯是不同的,言内行为的连贯体现为有形连贯,以词汇、语法等有形的衔接手段为表现特征;言外行为的连贯体现为隐性连贯,主要通过一些看似不相关却属于同一语义场的元素来实现;而言后行为的连贯体现为无形连贯,主要表现在广告主和消费者的心理互动上。广告主应当充分发挥这三种连贯的作用,使得消费者在接触广告语篇的有形连贯,推导语篇的隐形连贯之后,再“陷入”广告主所设立的无形连贯当中,最终实现购买行为。 展开更多
关键词 广告语篇 语篇连贯 言语行为理论
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部