期刊文献+
共找到89篇文章
< 1 2 5 >
每页显示 20 50 100
语言学分析英语非限定动词-lng形式的实用性——由《新编英语语法教程》所引发的思考 被引量:4
1
作者 祁世明 陈德彰 《巢湖学院学报》 2005年第3期27-29,共3页
英语非限定动词-ing形式的用法非常复杂,国内外语法学家对它的名称、特征和用法等方面的阐述也不尽相同。文章从语言学发展理论、认知角度、句法和语义等方面对英语非限定动词-ing形式进行比较分析,发现非限定动词-ing形式内部确实存在... 英语非限定动词-ing形式的用法非常复杂,国内外语法学家对它的名称、特征和用法等方面的阐述也不尽相同。文章从语言学发展理论、认知角度、句法和语义等方面对英语非限定动词-ing形式进行比较分析,发现非限定动词-ing形式内部确实存在着巨大差异。 展开更多
关键词 语言学 英语非限定动词-ing形式 动名词 -ing分词
下载PDF
短文两则 被引量:1
2
作者 陈德彰 《英语学习》 2011年第7期75-76,共2页
幸福指数 今年两会上出现了一个新的热词”幸福指数”,英文是happiness index。英文happy的定义是feeling pleasure and enjoyment because of one’s life,situation,etc.(《韦氏高阶英语词典》)。
关键词 BECAUSE 短文 幸福指数 英语词典 ONE ETC 英文 of
下载PDF
碎片化阅读 被引量:1
3
作者 陈德彰 《英语学习》 2016年第2期69-71,共3页
“碎片化阅读”、“碎片化学习”(fragmentedreading/study)等时髦词源白“碎片化”(fragmentation)一词。简单说.“碎片化阅读”指人们通过手机、网络等电子终端接收器接触到海量信息。从表面看,似乎一切信息、知识都唾手可得(... “碎片化阅读”、“碎片化学习”(fragmentedreading/study)等时髦词源白“碎片化”(fragmentation)一词。简单说.“碎片化阅读”指人们通过手机、网络等电子终端接收器接触到海量信息。从表面看,似乎一切信息、知识都唾手可得(veryeasytoobtain).阅读显得如此轻松容易.可以通过零碎时间进行阅读.而且便于搜索和互相交流,适合现代人的生活方式。 展开更多
关键词 “碎片化” 阅读 海量信息 生活方式 现代人 交流
下载PDF
没有两个中国 被引量:1
4
作者 陈德彰 《英语学习》 2009年第7期78-78,共1页
Trade between China's Mainland and Taiwan saw a sharp increase.应译成:中国大陆和台湾之间的贸易有了急剧的增长。但有人将其译为“大陆中国和台湾之间的贸易有了很大的增长。”这样译有点儿涉及到一个原则问题,即“大陆中... Trade between China's Mainland and Taiwan saw a sharp increase.应译成:中国大陆和台湾之间的贸易有了急剧的增长。但有人将其译为“大陆中国和台湾之间的贸易有了很大的增长。”这样译有点儿涉及到一个原则问题,即“大陆中国”的提法,因为这样说会给人一个错误的联想,好像还有另外一个(大陆之外的)“岛屿中国”,这不是助长了“两个中国”的论调吗? 展开更多
关键词 中国大陆 BETWEEN 原则问题 贸易 台湾地区
下载PDF
漫谈英语的否定
5
作者 陈德彰 《语言教育》 1988年第3期11-13,共3页
一、Not和No 请看这两组句子: He is not a poet.① He is no poet. ② There isn’t any water in the bottle.③ There’s no water in the bottle.④上面两组都是否定句,但是意思不一样。句①和③是一般否定句:①“他不是诗人。”③... 一、Not和No 请看这两组句子: He is not a poet.① He is no poet. ② There isn’t any water in the bottle.③ There’s no water in the bottle.④上面两组都是否定句,但是意思不一样。句①和③是一般否定句:①“他不是诗人。”③“瓶里没有水。”句②和④都是强调性的否定旬:②“他根本不是诗人。”(“他不会写诗。”)④“瓶里一点儿水也没有。”从语法上说,not是副词,用以构成否定句,其位置在动词be,或第一个助动词(或情态动词)之后(在口语中常以-n’t的缩略形式出现): 展开更多
关键词 缩略形式 情态动词 强调性 BOTTLE 连接词 谓语动词 argue SPOKE 请看 succeed
下载PDF
漫谈英语的否定(续)
6
作者 陈德彰 《语言教育》 1988年第5期9-11,共3页
五、表示否定意义的词语除了否定词no,not,never之外,英语中表示否定的词还有很多,如带有否定词缀的词如disagree,impossible,misfortune,unclose,mon-smoker,useless,dustfree等;带有否定意义的介词及介词短道如without,out ofoff,but,... 五、表示否定意义的词语除了否定词no,not,never之外,英语中表示否定的词还有很多,如带有否定词缀的词如disagree,impossible,misfortune,unclose,mon-smoker,useless,dustfree等;带有否定意义的介词及介词短道如without,out ofoff,but,free of,free from等。有些介词本身虽无否定意义,在一定的上下文里也能表示否定,如: 展开更多
关键词 impossible NEVER NOTHING 类词 HARDLY THINK 肯定形式 HAVEN 否定形式 女口
下载PDF
漫谈英语的否定(续)
7
作者 陈德彰 《语言教育》 1988年第4期39-40,共2页
三、否定的转移汉语“我看他不会来”,在英语要说“I don’t think he will come”(而不说“I think he will not come”)。这种“否定的转移”(从结构上看是否定句子的主要谓语动词,其意义却是否定动词的宾语部分),主要用于think,suppo... 三、否定的转移汉语“我看他不会来”,在英语要说“I don’t think he will come”(而不说“I think he will not come”)。这种“否定的转移”(从结构上看是否定句子的主要谓语动词,其意义却是否定动词的宾语部分),主要用于think,suppose,feel,want一类表示意念活动的词。 展开更多
关键词 think 谓语动词 SUPPOSE 一般过去时 DOUBT 语势 NEVER proposal CHOOSE chose
下载PDF
短文两则
8
作者 陈德彰 《英语学习》 2016年第3期75-77,共3页
归属感 “归属感”(sense of belonging。又称“隶属感”)是指一个人对某事物或组织的从属感觉,是一种主观的个人感受。例如:一个对学校、公司有”归属感”的人,可能会对学校或公司有一种“家”的感觉,觉得自己是某学校或公司的... 归属感 “归属感”(sense of belonging。又称“隶属感”)是指一个人对某事物或组织的从属感觉,是一种主观的个人感受。例如:一个对学校、公司有”归属感”的人,可能会对学校或公司有一种“家”的感觉,觉得自己是某学校或公司的一分子;相反,一个没有”归属感”的人.可能会觉得自己在社会上只是一个匆匆过客(hurrying traveler),有终有一天会离开的感觉。“归属感”可以影响一个人对社会群体的忠诚度。 展开更多
关键词 短文 个人感受 社会群体 归属感 感觉 学校 公司 “家”
下载PDF
短文两则
9
作者 陈德彰 《英语学习》 2016年第7期79-80,共2页
“感”是一个常用字.也是一个活跃的组词成分.其本义至少相当于英语的feel和sense两个词。从认知角度看.”感”是人对客观事物的感受(reception)。首先是通过感觉器官(sense/sensory organ)接收到的信息刺激感觉神经(sensory n... “感”是一个常用字.也是一个活跃的组词成分.其本义至少相当于英语的feel和sense两个词。从认知角度看.”感”是人对客观事物的感受(reception)。首先是通过感觉器官(sense/sensory organ)接收到的信息刺激感觉神经(sensory nerve)产生的生理感受.即“感觉”(feeling).常会引起身体的各种反应(physicalreaction), 展开更多
关键词 短文 感觉器官 客观事物 认知角度 信息刺激 “感觉” 常用字 “感”
下载PDF
短文两则
10
作者 陈德彰 《英语学习》 2015年第5期75-76,共2页
大家都知道,选词在翻译中是十分重要的.但有时并非容易.尤其要在同义词或近义词中选最合适的就更难了.这里包括一些最常用词。例如.遇到“真”字.人们首先会想到的英文是real和true。可是这两个词有什么区别.很多人都说不清。甚... 大家都知道,选词在翻译中是十分重要的.但有时并非容易.尤其要在同义词或近义词中选最合适的就更难了.这里包括一些最常用词。例如.遇到“真”字.人们首先会想到的英文是real和true。可是这两个词有什么区别.很多人都说不清。甚至有些词典也说不太清楚。 展开更多
关键词 短文 REAL 常用词 近义词 同义词 “真” 翻译 选词
下载PDF
短文两则
11
作者 陈德彰 《英语学习》 2015年第4期77-79,共3页
禁烟令和电子烟 2014年11月24日,国务院法制办(Legality Office of the State Council)公布《公共场所控制吸烟条例(送审稿)》(Regulations of Smoking Control in Public Places——draft for approval).据介绍.这是我国首... 禁烟令和电子烟 2014年11月24日,国务院法制办(Legality Office of the State Council)公布《公共场所控制吸烟条例(送审稿)》(Regulations of Smoking Control in Public Places——draft for approval).据介绍.这是我国首次拟制定行政法规(administrative regulation)在全国范围全面控烟。 展开更多
关键词 短文 国务院法制办 OFFICE 公共场所 行政法规 the for of
下载PDF
说“美”
12
作者 陈德彰 《英语学习》 2015年第2期78-79,共2页
常言道“爱美之心人皆有之“,说明人们都喜欢美的东西,但是在不同人的心目中对“美”有不同的想法,也有不同的标准。本文开头这句话有两种英译:1,Everyone in the world wishes to bepretty,这是说每个人都希望自己美,女性想成为靓女... 常言道“爱美之心人皆有之“,说明人们都喜欢美的东西,但是在不同人的心目中对“美”有不同的想法,也有不同的标准。本文开头这句话有两种英译:1,Everyone in the world wishes to bepretty,这是说每个人都希望自己美,女性想成为靓女,所以爱打扮,以表现出女性特有的魅力(feminine charm),而男人希望有阳刚美(virility)而成为靓仔(男女”靓”的译法不一样.女的是beautiful.而男的是handsome)。 展开更多
关键词 “美” BEAUTIFUL world the 阳刚美 女性 英译 译法
下载PDF
短文两则
13
作者 陈德彰 《英语学习》 2015年第6期72-74,共3页
断舍离 《咬文嚼字》杂志评选的2014年”十大流行语”中排名第六的是”断舍离”(cut off, give up and leave out)。打开互联网可查到上万条与”断舍离”相关的信息和评论。有意思的是,这一流行语不同于网民们发明创造的新词,而是... 断舍离 《咬文嚼字》杂志评选的2014年”十大流行语”中排名第六的是”断舍离”(cut off, give up and leave out)。打开互联网可查到上万条与”断舍离”相关的信息和评论。有意思的是,这一流行语不同于网民们发明创造的新词,而是来自一本新流行的书《断舍离》。此书作者为日本杂物管理咨询师(varia management counselor)山下英子。 展开更多
关键词 《咬文嚼字》杂志 短文 LEAVE 管理咨询师 GIVE 发明创造 流行语 互联网
下载PDF
短文两则
14
作者 陈德彰 《英语学习》 2014年第11期76-77,共2页
中国何时成为世界头号经济体(theworld’S number one economy)是在过去十几年经常被提及的一个话题。注意:这里economy-词已具体化,不必再加上entity之类的词。国内有媒体译为economic power,笔者认为也不妥.因为power-词强调”... 中国何时成为世界头号经济体(theworld’S number one economy)是在过去十几年经常被提及的一个话题。注意:这里economy-词已具体化,不必再加上entity之类的词。国内有媒体译为economic power,笔者认为也不妥.因为power-词强调”实力”。经合组织(全名“经济合作与发展组织”,Organization for Economic Co—operation and Development-OECD)此前曾预测中国将在2016年成为世界第一大经济体,中国自己的机构预测为2019年,英国经济与商业研究中心则预测要到2028年。 展开更多
关键词 “经济合作与发展组织” 短文 power 经合组织 英国经济 经济体 中国 ONE
下载PDF
短文两则
15
作者 陈德彰 《英语学习》 2013年第9期75-75,共1页
从“小资”到“小清新” ”小资”本是’I,J、资产阶级”(petty bourgeoisie)的简称。20世纪90年代.一些受过高等教育,在社会中有稳定的工作和收入的都市白领往往自称“小资”,他们追求内心体验(inner experience)、时尚的生... 从“小资”到“小清新” ”小资”本是’I,J、资产阶级”(petty bourgeoisie)的简称。20世纪90年代.一些受过高等教育,在社会中有稳定的工作和收入的都市白领往往自称“小资”,他们追求内心体验(inner experience)、时尚的生活品位(taste)和艺术鉴赏能力。 展开更多
关键词 20世纪90年代 短文 “小资” 艺术鉴赏能力 资产阶级 高等教育 都市白领 内心体验
下载PDF
短文两则
16
作者 陈德彰 《英语学习》 2013年第4期78-79,共2页
老虎、苍蝇一起打 习近平主席讲话朴实而生动。在翻译中既要尽可能保留习近平同志生动的语言特点,又要把握好其确切的含义,还要让外国读者看得懂,颇需下功夫。习主席在讲话中指出,“反腐倡廉(combatcorruptionandadvocateacleango... 老虎、苍蝇一起打 习近平主席讲话朴实而生动。在翻译中既要尽可能保留习近平同志生动的语言特点,又要把握好其确切的含义,还要让外国读者看得懂,颇需下功夫。习主席在讲话中指出,“反腐倡廉(combatcorruptionandadvocateacleangovernment)的关键就在‘常'、‘长’二宇,一个是要经常抓,一个是要长期抓”。这里的”常”指“经常”,人们首先想到的可能是often或frequently,但这两个词在这个上下文都不能表达出原文的意思。比如有一个人10次开会有三四次不来, 展开更多
关键词 短文 often 语言特点 外国读者 反腐倡廉 习近平 上下文 翻译
下载PDF
短文两则
17
作者 陈德彰 《英语学习》 2013年第3期77-77,共1页
习近平同志在2012年llP]15日带领新一届政治局全体常委会见媒体记者时发表的讲话中.在谈到党的责任时说道“打铁还需自身硬”,译员现场的翻译是T0beturnedintoiron,themetalffselfshouldbestrong,显然没有翻译对,因为themetal~什... 习近平同志在2012年llP]15日带领新一届政治局全体常委会见媒体记者时发表的讲话中.在谈到党的责任时说道“打铁还需自身硬”,译员现场的翻译是T0beturnedintoiron,themetalffselfshouldbestrong,显然没有翻译对,因为themetal~什么不清楚。“打铁”不是某种金属自己变成铁,也不是把某种金属打成铁。《现代汉语词典》对“打铁”的释义是”锻造钢铁工件”,也就是要把铁打成某种实用的器具。 展开更多
关键词 《现代汉语词典》 短文 媒体记者 钢铁 常委会 政治局 习近平 翻译
下载PDF
短文两则
18
作者 陈德彰 《英语学习》 2012年第10期77-78,共2页
养鱼执法和柔性执法 行政机关(administrative organs)或执法机关(1aw-enforcing departments)的责任是实施法律以维护社会治安(maintai npublic order),保障国家和人民的安全(safeguard the security of the country and the ... 养鱼执法和柔性执法 行政机关(administrative organs)或执法机关(1aw-enforcing departments)的责任是实施法律以维护社会治安(maintai npublic order),保障国家和人民的安全(safeguard the security of the country and the people)。两年前出现了所谓的“钓鱼执法”(entrapment).即故意诱导犯法行为发生,再进行处分。 展开更多
关键词 短文 柔性执法 the 行政机关 执法机关 社会治安 法律 人民
下载PDF
短文两则
19
作者 陈德彰 《英语学习》 2012年第11期78-78,共1页
“国有太阳”6月14日.黑龙江省颁布(promulgate)了《黑龙江省气候资源探测与保护条例》.其中规定:企业探测开发(这里“开发“不宜用develop.用tap较好)风能及太阳能资源(wind energy and solar energy)必须经过气象部门(mete... “国有太阳”6月14日.黑龙江省颁布(promulgate)了《黑龙江省气候资源探测与保护条例》.其中规定:企业探测开发(这里“开发“不宜用develop.用tap较好)风能及太阳能资源(wind energy and solar energy)必须经过气象部门(meteorological department.请注意:meteorology是“气象”.通指各种天气变化;climate是“气候”.指一个地方常年的天气情况. 展开更多
关键词 太阳能资源 短文 气候资源 黑龙江省 保护条例 气象部门 天气变化 “气象”
下载PDF
短文两则
20
作者 陈德彰 《英语学习》 2012年第8期77-78,共2页
学习雷锋 1963年,主席亲笔题词“向雷锋同志学习”(—直译为Learn from Comrade Lei Feng.但learnfrom多用于表示“吸取经验教训”,笔者认为译为emulate Lei Feng可能更确切)。当时各学校都开展了轰轰烈烈的学习活动,大家争着做... 学习雷锋 1963年,主席亲笔题词“向雷锋同志学习”(—直译为Learn from Comrade Lei Feng.但learnfrom多用于表示“吸取经验教训”,笔者认为译为emulate Lei Feng可能更确切)。当时各学校都开展了轰轰烈烈的学习活动,大家争着做好事。笔者当年的笔记本里还留着50年前抄写的汉英对照版雷锋日记。现摘抄当时背得很熟的两则(译文摘自当时的《北京周报》,现在看来尚有改进的余地): 展开更多
关键词 “向雷锋同志学习” 短文 《北京周报》 汉英对照版 学习雷锋 from 学习活动 雷锋日记
下载PDF
上一页 1 2 5 下一页 到第
使用帮助 返回顶部