期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《伊坦·弗洛美》中的意象与主题 被引量:3
1
作者 陈木茵 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2008年第4期54-56,共3页
在《伊坦·弗洛美》中,伊迪斯·华顿熟练地运用意象的象征意义,成功地营造出一个阴郁、凄凉、与世隔绝的哥特式氛围,运用意象的对比,表现了恶劣的环境对人性的压制这一主题。
关键词 《伊坦·弗洛美》 意象 主题
下载PDF
在优雅与冷酷之间——评《天真时代》中的“老纽约”社会 被引量:1
2
作者 陈木茵 《牡丹江大学学报》 2008年第1期17-19,共3页
在《天真时代》中,华顿夫人用精细的笔触刻画出"老纽约"社会的人情世态,表现出镀金时代上层社会优雅精致的社交生活以及他们所奉行的行为准则和道德规范的严格性。但是她又不动声色地用反讽和对比手法揭示出人物的心理,剥掉... 在《天真时代》中,华顿夫人用精细的笔触刻画出"老纽约"社会的人情世态,表现出镀金时代上层社会优雅精致的社交生活以及他们所奉行的行为准则和道德规范的严格性。但是她又不动声色地用反讽和对比手法揭示出人物的心理,剥掉了他们身上的伪装,露出了"老纽约人"极力掩藏的虚伪、势利和冷酷。 展开更多
关键词 《天真时代》 镀金时代 老纽约 优雅与冷酷
下载PDF
文学翻译中的“创造性叛逆” 被引量:2
3
作者 陈木茵 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2004年第1期97-98,107,共3页
文学翻译是对原作的再创造 ,就必然存在叛逆。创造性叛逆不是误译。文学翻译的创造性叛逆的表现形式是翻译中的删减、增加和意译。这在诗歌翻译中尤为突出。
关键词 文学翻译 创造性叛逆 汉诗英译
下载PDF
论《飘》成功的语言运用
4
作者 陈木茵 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2002年第1期68-70,共3页
《飘》的语言运用是十分成功的,它抓住了人物个性特征,采用了不同表达方式及恰当的比喻,使人物形象生动、典型。
关键词 <飘> 语言运用 人物特征 不同形式 恰当比喻
下载PDF
无性之爱:《我的安东妮亚》中吉姆未娶安东妮亚的原因解读
5
作者 陈木茵 《文教资料》 2008年第26期28-31,共4页
<我的安东妮亚>中吉姆和安东妮亚的爱情结局让读者困惑不解,小说的结构也为人所诟病.该结构造成小说叙述中心的分散,淡化了安东妮亚的女主角地位.文章认为这种安排体现了吉姆对安东妮亚的逃避,反映了他无性之爱的实质,是凯瑟的精... <我的安东妮亚>中吉姆和安东妮亚的爱情结局让读者困惑不解,小说的结构也为人所诟病.该结构造成小说叙述中心的分散,淡化了安东妮亚的女主角地位.文章认为这种安排体现了吉姆对安东妮亚的逃避,反映了他无性之爱的实质,是凯瑟的精心设计.通过"无性"这个概念,凯瑟指控了工业美国对人性的扭曲,表现出对回归田园的向往. 展开更多
关键词 《我的安东妮亚》 无性之爱 结构 一种解读
下载PDF
从比较汉英语差异中提高英语写作能力
6
作者 陈木茵 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2002年第4期116-117,共2页
大学生英语写作中最突出的问题是受汉语影响,表达不地道,应从词汇、句法、修辞、篇章方面发现汉英语的差异,找到消除汉式英语的途径。
关键词 英语写作 汉式英语 汉英差异
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部