期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
浅淡英汉翻译中的几个问题
1
作者
陈瞻道
《新筑学刊(社会科学版)》
1983年第1期56-59,共4页
一 历来的翻译家和翻译理论家都认为,翻译标准中首要的一条是译文必须忠实于原作所表达的思想。道理是显而易见的:“信”字不立,“达”、“雅”便失去基础。要做到译文正确,并不是一件容易的事,侨居纽约的钱歌川先生在他著的《翻译的基...
一 历来的翻译家和翻译理论家都认为,翻译标准中首要的一条是译文必须忠实于原作所表达的思想。道理是显而易见的:“信”字不立,“达”、“雅”便失去基础。要做到译文正确,并不是一件容易的事,侨居纽约的钱歌川先生在他著的《翻译的基本知识》一书中指出:“从前的翻译家讲究信达雅,现在的翻译家就采用猜筛栽”,“译者猜不出就筛去,再瞎栽些东西进去补充”(见该书第130页)。笔者手边的一些例子也说明这种现象确实存在。
展开更多
关键词
信达雅
翻译理论
当代英语
现代英语
贼去关门
英国谚语
汉英词典
佩尔
INTENTION
SPIRIT
下载PDF
职称材料
题名
浅淡英汉翻译中的几个问题
1
作者
陈瞻道
出处
《新筑学刊(社会科学版)》
1983年第1期56-59,共4页
文摘
一 历来的翻译家和翻译理论家都认为,翻译标准中首要的一条是译文必须忠实于原作所表达的思想。道理是显而易见的:“信”字不立,“达”、“雅”便失去基础。要做到译文正确,并不是一件容易的事,侨居纽约的钱歌川先生在他著的《翻译的基本知识》一书中指出:“从前的翻译家讲究信达雅,现在的翻译家就采用猜筛栽”,“译者猜不出就筛去,再瞎栽些东西进去补充”(见该书第130页)。笔者手边的一些例子也说明这种现象确实存在。
关键词
信达雅
翻译理论
当代英语
现代英语
贼去关门
英国谚语
汉英词典
佩尔
INTENTION
SPIRIT
分类号
G6 [文化科学—教育学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
浅淡英汉翻译中的几个问题
陈瞻道
《新筑学刊(社会科学版)》
1983
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部