期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
浅淡英汉翻译中的几个问题
1
作者 陈瞻道 《新筑学刊(社会科学版)》 1983年第1期56-59,共4页
一 历来的翻译家和翻译理论家都认为,翻译标准中首要的一条是译文必须忠实于原作所表达的思想。道理是显而易见的:“信”字不立,“达”、“雅”便失去基础。要做到译文正确,并不是一件容易的事,侨居纽约的钱歌川先生在他著的《翻译的基... 一 历来的翻译家和翻译理论家都认为,翻译标准中首要的一条是译文必须忠实于原作所表达的思想。道理是显而易见的:“信”字不立,“达”、“雅”便失去基础。要做到译文正确,并不是一件容易的事,侨居纽约的钱歌川先生在他著的《翻译的基本知识》一书中指出:“从前的翻译家讲究信达雅,现在的翻译家就采用猜筛栽”,“译者猜不出就筛去,再瞎栽些东西进去补充”(见该书第130页)。笔者手边的一些例子也说明这种现象确实存在。 展开更多
关键词 信达雅 翻译理论 当代英语 现代英语 贼去关门 英国谚语 汉英词典 佩尔 INTENTION SPIRIT
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部