期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
元曲的口语化成因及其衰变
1
作者
陈良昱
《青海师范大学学报(哲学社会科学版)》
2000年第1期77-82,共6页
口语化是元曲语言的主要特色。元曲的口语化是一定社会历史条件孕育的结果,凝聚了特定的文化内容。本文以政治、经济为背景,围绕当时城市、乡村、文人、戏团与元曲的种种关系,论述了元曲口语化的成因及其衰落与演化。
关键词
元曲
口语化
商业性演出
娱神
自误
戏团法
下载PDF
职称材料
青海河湟地区的“风搅雪”
被引量:
2
2
作者
陈良昱
《当代修辞学》
CSSCI
1999年第3期12-14,共3页
关键词
河湟地区
土族语
艺术形式
演唱者
撒拉语
聚居区
民族语言
汉语
藏语
艺术特征
下载PDF
职称材料
西宁地区配偶间的特殊称谓
3
作者
陈良昱
《当代修辞学》
CSSCI
1997年第6期28-29,共2页
西宁地区夫妇间的称谓,除了国内流行的之外,因受多种因素影响,有其独特之处,现概述如下。 配偶间互称,在农村至今大多不叫名字,一般场合都用“哎”指称呼唤对方,其原因是旧社会婚姻主要听父母之命,媒妁之言,与配偶婚前不熟,婚初双方羞涩...
西宁地区夫妇间的称谓,除了国内流行的之外,因受多种因素影响,有其独特之处,现概述如下。 配偶间互称,在农村至今大多不叫名字,一般场合都用“哎”指称呼唤对方,其原因是旧社会婚姻主要听父母之命,媒妁之言,与配偶婚前不熟,婚初双方羞涩,开头不知如何称呼,只好用“哎”,逐渐相沿成习,成了传统。由于每人都有特殊的音色,即使在人多的场合一般也不会误解或闹出笑话。如:“哎,你来把煤气打开。”“哎,赶紧给娃儿们吃给了学里去给。”(赶快给孩子吃饭后,让他去上学)。
展开更多
关键词
西宁地区
特殊称谓
丈夫
第三方
白牡丹
水红
婆娘
冤家
心肠
花儿会
下载PDF
职称材料
从《庖丁解牛》谈今译词语的锤炼——兼与陈鼓应先生商榷
4
作者
陈良昱
《当代修辞学》
CSSCI
1996年第3期19-21,共3页
翻译古文,都有一个从意会到言传的过程,意会是心领神会,要达到心领神会,必须对原作反复回味,深入思考,从而对其内容融会贯通,了然于胸。言传是在意会的基础上用标准的现代汉语准确、完美地将原作翻译出来,其要求比意会要高,要有较强的...
翻译古文,都有一个从意会到言传的过程,意会是心领神会,要达到心领神会,必须对原作反复回味,深入思考,从而对其内容融会贯通,了然于胸。言传是在意会的基础上用标准的现代汉语准确、完美地将原作翻译出来,其要求比意会要高,要有较强的书面表达能力,言传的语言要求明确、清晰、简洁、富于条理,其中词句的锤炼至关重要。 下面以《庖丁解牛》今译为例,试作分析,《庖丁解牛》是传统篇目,译文极多、本文选取陈鼓应先生《庄子今注今译》的译文(以下简称陈译)。
展开更多
关键词
庖丁解牛
陈鼓应
译词
骨头
筋肉
无厚
译文
动刀
经络
浑沦
下载PDF
职称材料
题名
元曲的口语化成因及其衰变
1
作者
陈良昱
机构
青海师范大学中文系
出处
《青海师范大学学报(哲学社会科学版)》
2000年第1期77-82,共6页
文摘
口语化是元曲语言的主要特色。元曲的口语化是一定社会历史条件孕育的结果,凝聚了特定的文化内容。本文以政治、经济为背景,围绕当时城市、乡村、文人、戏团与元曲的种种关系,论述了元曲口语化的成因及其衰落与演化。
关键词
元曲
口语化
商业性演出
娱神
自误
戏团法
分类号
I207.37 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
青海河湟地区的“风搅雪”
被引量:
2
2
作者
陈良昱
出处
《当代修辞学》
CSSCI
1999年第3期12-14,共3页
关键词
河湟地区
土族语
艺术形式
演唱者
撒拉语
聚居区
民族语言
汉语
藏语
艺术特征
分类号
H17 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
西宁地区配偶间的特殊称谓
3
作者
陈良昱
出处
《当代修辞学》
CSSCI
1997年第6期28-29,共2页
文摘
西宁地区夫妇间的称谓,除了国内流行的之外,因受多种因素影响,有其独特之处,现概述如下。 配偶间互称,在农村至今大多不叫名字,一般场合都用“哎”指称呼唤对方,其原因是旧社会婚姻主要听父母之命,媒妁之言,与配偶婚前不熟,婚初双方羞涩,开头不知如何称呼,只好用“哎”,逐渐相沿成习,成了传统。由于每人都有特殊的音色,即使在人多的场合一般也不会误解或闹出笑话。如:“哎,你来把煤气打开。”“哎,赶紧给娃儿们吃给了学里去给。”(赶快给孩子吃饭后,让他去上学)。
关键词
西宁地区
特殊称谓
丈夫
第三方
白牡丹
水红
婆娘
冤家
心肠
花儿会
分类号
H15 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
从《庖丁解牛》谈今译词语的锤炼——兼与陈鼓应先生商榷
4
作者
陈良昱
出处
《当代修辞学》
CSSCI
1996年第3期19-21,共3页
文摘
翻译古文,都有一个从意会到言传的过程,意会是心领神会,要达到心领神会,必须对原作反复回味,深入思考,从而对其内容融会贯通,了然于胸。言传是在意会的基础上用标准的现代汉语准确、完美地将原作翻译出来,其要求比意会要高,要有较强的书面表达能力,言传的语言要求明确、清晰、简洁、富于条理,其中词句的锤炼至关重要。 下面以《庖丁解牛》今译为例,试作分析,《庖丁解牛》是传统篇目,译文极多、本文选取陈鼓应先生《庄子今注今译》的译文(以下简称陈译)。
关键词
庖丁解牛
陈鼓应
译词
骨头
筋肉
无厚
译文
动刀
经络
浑沦
分类号
H159 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
元曲的口语化成因及其衰变
陈良昱
《青海师范大学学报(哲学社会科学版)》
2000
0
下载PDF
职称材料
2
青海河湟地区的“风搅雪”
陈良昱
《当代修辞学》
CSSCI
1999
2
下载PDF
职称材料
3
西宁地区配偶间的特殊称谓
陈良昱
《当代修辞学》
CSSCI
1997
0
下载PDF
职称材料
4
从《庖丁解牛》谈今译词语的锤炼——兼与陈鼓应先生商榷
陈良昱
《当代修辞学》
CSSCI
1996
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部