期刊文献+
共找到17篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“体性”翻译说 被引量:1
1
作者 陈蜀玉 汪洋 徐友香 《西南交通大学学报(社会科学版)》 2009年第5期8-10,共3页
翻译中国古代文论术语"体性",首先应理解"体性"意义;理解程度不同,译文文本的遣词造句就不同,从而影响读者对"体性"的理解和判断。目前译者们对"体性"和"风格"的意义相似性以及对&qu... 翻译中国古代文论术语"体性",首先应理解"体性"意义;理解程度不同,译文文本的遣词造句就不同,从而影响读者对"体性"的理解和判断。目前译者们对"体性"和"风格"的意义相似性以及对"体性"二字的语法结构已有共识,但是对"风格"和"体性"的内涵和外延的认知程度还存有差异,因此就有"体性"的不同翻译。要想达到传播中国文化的目的,就必须将"体性"还原于文本以凸现其文化内涵,唯有如此,译文才能更趋近释意、达理。 展开更多
关键词 《文心雕龙》 体性 中国古代文论 文论术语
下载PDF
《文心雕龙》中古代文论基本话语的法译思考 被引量:2
2
作者 陈蜀玉 《新疆大学学报(哲学社会科学版)》 2006年第3期158-160,共3页
关键词 《文心雕龙》 古代文论 东西方文化 翻译文本 现代性 现代化 基本话语 法语 翻译
下载PDF
观莫言获奖,察翻译之道 被引量:1
3
作者 陈蜀玉 《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》 2014年第5期26-28,共3页
在包括外译中和中译外的翻译中,中译外应该受到重视,翻译不能单打独斗,要有步骤、有计划、统一调配资源,集中力量做大事,投入人力物力财力扶持翻译教育,重视年轻人才培养,尤其是翻译教师的培养。翻译的问题归根到底是人才培养的问题。
关键词 翻译 中译外 翻译人才培养
下载PDF
考古点与线──比较文学方法研究的思考
4
作者 陈蜀玉 《西南民族学院学报(哲学社会科学版)》 北大核心 2002年第2期57-60,共4页
在比较文学研究中,除了对象的选择、文本的确立、话语的研究以外,文学研究的方法也是长期困扰比较文学研究者的一大问题。中国传统的格物致知,和西方通用线性研究已很难在后现代时期满足比较文学研究的需要。本文试图从非线性的点和... 在比较文学研究中,除了对象的选择、文本的确立、话语的研究以外,文学研究的方法也是长期困扰比较文学研究者的一大问题。中国传统的格物致知,和西方通用线性研究已很难在后现代时期满足比较文学研究的需要。本文试图从非线性的点和线的角度对割裂性和非延续性进行思考。 展开更多
关键词 割裂性 非延续性 比较文学 方法论 文学研究 个性特征研究 影响研究 理论 点性研究 线性研究
下载PDF
比较文学影响研究中辐射方式的个案分析
5
作者 陈蜀玉 《西南民族学院学报(哲学社会科学版)》 北大核心 2003年第5期217-219,共3页
辐射研究给影响和接受理论提供了一个新的视角。这一视角关注外来现象 ,特别是外来现象的演化和生成。这样的研究在比较文学中构成了新的点、线关系和这些关系之间的各种连线。朝鲜文学、文论对中国文学、文论的接受就是后者对前者辐射... 辐射研究给影响和接受理论提供了一个新的视角。这一视角关注外来现象 ,特别是外来现象的演化和生成。这样的研究在比较文学中构成了新的点、线关系和这些关系之间的各种连线。朝鲜文学、文论对中国文学、文论的接受就是后者对前者辐射影响的结果。尽管西方辐射研究在影响与接受理论中已形成辐射研究框架 ,但是东方的辐射研究在内容、方式、发展势态等方面与西方的不尽相同。 展开更多
关键词 辐射研究 中国文学 朝鲜文论 比较文学
下载PDF
高校外语教改须从“治理”角度入手
6
作者 陈蜀玉 洪霏 《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》 2012年第2期133-135,156,共4页
高校外语教学弊端重重,应在治理上下功夫。治理之法除消除考试法不当之外,还要使外语的配额恰当,即外语教学多元化,改变英语一统天下局面,并提倡教学的契约联结,协商机制的建立。
关键词 外语 教改 治理
下载PDF
民族文化保护:经济发展的资源 被引量:7
7
作者 陈蜀玉 王建民 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》 北大核心 2004年第1期437-439,共3页
随着经济的发展 ,民族文化保护越来越重要 ,甚至成了经济发展的重要资源。要做好民族文化保护工作 ,必须充分利用现有人力资源 ,采取文化的、经济的。
关键词 民族文化 经济发展 人力资源 思维方式 中国
原文传递
比较文学影响研究中辐射方式的个案分析——以中国文学对朝鲜文学的影响为例 被引量:2
8
作者 陈蜀玉 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》 北大核心 2003年第11期165-167,共3页
辐射研究给影响和接受理论提供了一个新的视角。这一视角关注外来现象 ,特别是外来现象的演化和生成。这样的研究在比较文学中构成了新的点、线关系和这些关系之间的各种连线。朝鲜文学、文论对中国文学、文论的接受就是后者对前者辐射... 辐射研究给影响和接受理论提供了一个新的视角。这一视角关注外来现象 ,特别是外来现象的演化和生成。这样的研究在比较文学中构成了新的点、线关系和这些关系之间的各种连线。朝鲜文学、文论对中国文学、文论的接受就是后者对前者辐射影响的结果。尽管西方辐射研究在影响与接受理论中已形成辐射研究框架 ,但是东方的辐射研究在内容、方式、发展势态等方面与西方的不尽相同。 展开更多
关键词 比较文学 辐射方式 中国 朝鲜 儒家思想 文字 文论话语
原文传递
中、越文论之间的影响与接受关系 被引量:1
9
作者 陈蜀玉 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》 北大核心 2004年第4期73-76,共4页
影响接受理论不仅仅指比较文学研究中单向和双向的对应关系 ,而且揭示影响与接受之间的多层次、多方位的作用、回应以及转换、再生成的关系。而转换、再生成既是影响接受理论的过程也是它的终极目的。本文旨在通过观察影响的建构和作用... 影响接受理论不仅仅指比较文学研究中单向和双向的对应关系 ,而且揭示影响与接受之间的多层次、多方位的作用、回应以及转换、再生成的关系。而转换、再生成既是影响接受理论的过程也是它的终极目的。本文旨在通过观察影响的建构和作用以及接受的转换和再生成 ,研究在中国古代意识形态、教育方式、文学作品的影响下 ,越南诗赋、小说、文论著作转换、再生成的特质 ,以及它们的相关性。 展开更多
关键词 越南文论 中国文论 接受理论
原文传递
翻译的研究性和《文心雕龙》在西方文化中的翻译状况 被引量:2
10
作者 陈蜀玉 《华西语文学刊》 2010年第1期77-89+311,共13页
目前国内对《文心雕龙》的翻译研究几乎没有。本文在梳理翻译文本基础上采用比较和阐释的方法将中国古代文论和西方翻译理论联系起来:既尊重西方以'探求真理'为目的的翻译理论研究,又试图提出中国古代文论之'道理教化'... 目前国内对《文心雕龙》的翻译研究几乎没有。本文在梳理翻译文本基础上采用比较和阐释的方法将中国古代文论和西方翻译理论联系起来:既尊重西方以'探求真理'为目的的翻译理论研究,又试图提出中国古代文论之'道理教化'在建立中国翻译理论中的话语意义,以期冀在翻译研究中连接东西文化、扩大学术视野。 展开更多
关键词 《文心雕龙》 翻译研究 中国古代文论话语
原文传递
视点——比较文学定义与交响乐的联想
11
作者 陈蜀玉 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》 北大核心 2002年第S4期116-117,347,共3页
比较文学的定义一直是困扰比较文学界的几大难题之一。本文试图提出 :在多元文化、反逻格斯中心主义、解构知识话语的语境中 ,逻辑的、思辨的、有中心地位的“定义”已不复存在 ,取而代之的是诗意的体验 ,规范的逾越 ,人类情感的演义 。
关键词 比较文学 定义 解构
原文传递
《文心雕龙》(26篇)《神思》汉译法及其思考
12
作者 陈蜀玉 《华西语文学刊》 2015年第1期57-65,258,共10页
早就听说了王和达(Old?ich Král)教授:《红楼梦》《金瓶梅》《文心雕龙》《道德经》《庄子》等中国典籍捷克文之全译者。仅从这些著作涉及的范围之广和触及的内涵之深,就不难想见他是一位大翻译家。他的翻译生涯既蕴含东方明哲、... 早就听说了王和达(Old?ich Král)教授:《红楼梦》《金瓶梅》《文心雕龙》《道德经》《庄子》等中国典籍捷克文之全译者。仅从这些著作涉及的范围之广和触及的内涵之深,就不难想见他是一位大翻译家。他的翻译生涯既蕴含东方明哲、超脱的大智慧,又体现西方活力、热情之大无畏。85岁诞辰,皓首穷经,只知为学,不畏成败,值得后生好好学习.恭贺85岁诞辰之际,呈送《文心雕龙》(26篇)拙译一份,包括原文、译文、翻译思考三个部分。唯有'神思'能表达在翻译过程中,译者经历的孤道寡意之'神',和译文所凭持的恬淡素雅之'思'。一孔之见,敬候指正。 展开更多
关键词 《文心雕龙》 神思 法译
原文传递
传统与叛逆之间的傅雷精神——写在傅雷诞辰百年之际
13
作者 陈蜀玉 《才智》 2008年第19期197-197,共1页
作者、作品、读者是文学阅读的三个基本要素。如果把这三要素放到当今市场经济的环境中,它们也遵循生产、流通、消费的市场规律。在这个规律中,作者生产作品,作品通过出版流通到达读者,读者消费作品。而读者的消费观取决于其生存观,作... 作者、作品、读者是文学阅读的三个基本要素。如果把这三要素放到当今市场经济的环境中,它们也遵循生产、流通、消费的市场规律。在这个规律中,作者生产作品,作品通过出版流通到达读者,读者消费作品。而读者的消费观取决于其生存观,作品的意义看中现实意义。消费者之所以看中某一作品是因为其符合生存环境,体现价值观念,蕴藏人文精神,因此闪烁人性光芒。 展开更多
关键词 傅雷 生存观 文学阅读 人文精神 生存环境 中国传统文化 人性光芒 许钧 自我克制 苟言
原文传递
雷慕沙与《道德经》的译介
14
作者 张粲 陈蜀玉 徐友香 《华西语文学刊》 2012年第2期105-110,249-251,共7页
17、18世纪欧洲的传教士汉学界对中国道教、《道德经》等典籍虽已有了初步认识,但对中国传统文化典籍的阐释透露出明显的基督教观念。19世纪法国出现了以雷慕沙为代表的职业汉学家,他同时也是法国新式汉学的鼻祖。雷慕沙在传教士的成果... 17、18世纪欧洲的传教士汉学界对中国道教、《道德经》等典籍虽已有了初步认识,但对中国传统文化典籍的阐释透露出明显的基督教观念。19世纪法国出现了以雷慕沙为代表的职业汉学家,他同时也是法国新式汉学的鼻祖。雷慕沙在传教士的成果基础上就道教、老子学说等进行了更深入的研究,选译了《道德经》中的5章。这是法国乃至世界汉学史上的重要事件,对法国及欧洲的道经译介传播有着深远影响。他开启了中国道教经籍在法国译介的序幕,欧洲从此开始重视道教及道教经籍的翻译。本文在回顾传教士的道教研究和道经译介基础上,分析雷慕沙选译的《道德经》篇章及其对老子学说的认识和在欧洲的影响。 展开更多
关键词 雷慕沙 《道德经》 译介
原文传递
Le Cinquième Coloque du FLE en Chine
15
作者 陈蜀玉 《法语学习》 1999年第1期64-65,共2页
Du20au23octobre1998leCinquièmeColoqueduFLE(franaislangueétrangère)enChineaeulieuJinandanslaprovinceduS... Du20au23octobre1998leCinquièmeColoqueduFLE(franaislangueétrangère)enChineaeulieuJinandanslaprovinceduShandong.Lorsdelaconfére... 展开更多
关键词 通讯 法语 阅读练习 语言考试
全文增补中
他乡琴奏故国曲——法国华裔作家山飒作品中的中国形象 被引量:1
16
作者 谢欣吟 陈蜀玉 《华西语文学刊》 2014年第1期80-87,283,285,共10页
随着全球交流的不断深入,流散文学越来越受到大家的关注。通俗来说,流散文学指的是移民文学。20世纪以来,华裔文学作为一抹新鲜色彩闪现在世界文学的舞台,不断涌现的华裔作者吸引着西方读者的众多目光。在法国,华裔作家的身影也随处可... 随着全球交流的不断深入,流散文学越来越受到大家的关注。通俗来说,流散文学指的是移民文学。20世纪以来,华裔文学作为一抹新鲜色彩闪现在世界文学的舞台,不断涌现的华裔作者吸引着西方读者的众多目光。在法国,华裔作家的身影也随处可见。他们中的大多数选择了非母语法语来创作小说,书中内容都不约而同地指向了西方读者眼中的神秘中国。作为法国近来颇具名气的青年华裔女作家,山飒以其独到的写作风格,让众人为其精彩文字而着迷。华裔作家的身份,使得山飒有割舍不掉的中国情怀,作品中随处可见她对于中国形象的塑造。她的两部小说《柳的四生》(Les quatre vies du saule)及《围棋少女》(La Joueuse de go)构思独特,发生在神秘中国的故事,紧紧抓住西方读者的眼球。本文通过对山飒两部小说的系统梳理,进一步了解作者笔下的中国元素,最终描绘和还原出小说中的中国形象,并通过不同角度简要分析小说中中国元素选择的主要原因。 展开更多
关键词 女性形象 男性形象 中国元素 文化身份 华裔文学
原文传递
中华民族饮食文化研究中的两个问题 被引量:3
17
作者 陈蜀玉 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 1998年第S6期190-192,共3页
本文在现有历时研究的基础上,对饮食文化作一共时分析。认为元性文化在饮食文化的发展过程中起催化作用,成为构成饮食文化发展的基因文化之一。同时。
关键词 饮食文化 历时 共时
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部