期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
美国高校的研究生培养模式
被引量:
25
1
作者
朱宏清
陈鸣曦
《江苏高教》
CSSCI
北大核心
2009年第3期143-146,共4页
依托先进的教育理念和富有特色的培养模式,美国研究生教育在世界范围内逐步确立了自身的前端地位,并成为他国效仿的对象。以实地调研为基础,通过考察、分析和总结,从招生制度、管理体制、教学科研、培养经费以及学位获得等多个层面解析...
依托先进的教育理念和富有特色的培养模式,美国研究生教育在世界范围内逐步确立了自身的前端地位,并成为他国效仿的对象。以实地调研为基础,通过考察、分析和总结,从招生制度、管理体制、教学科研、培养经费以及学位获得等多个层面解析美国研究生的培养模式及其具体做法。同时,结合我国研究生教育的实际情况,得出一些值得借鉴的成功经验。
展开更多
关键词
美国高校
研究生
培养模式
管理体制
学位
下载PDF
职称材料
新批评的诗学与英诗汉译
2
作者
陈鸣曦
《陇东学院学报》
2013年第3期99-101,共3页
英诗汉译历来缺乏科学的方法论指导。新批评派则以诗歌语言分析见长,并提出了一整套诗歌文本分析的策略与方法。探讨新批评的诗学对于英诗汉译有重要的方法论意义。
关键词
诗学
新批评
英诗汉译
下载PDF
职称材料
彭斯诗歌百年译介综述——兼评译著《彭斯诗歌精选》
被引量:
2
3
作者
王改娣
陈鸣曦
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》
2018年第3期34-40,共7页
彭斯诗歌译介在中国已有百余年历史。他的作品早年已有相当数量被译成汉语,但近年来译者参与度不高。历史变迁中,彭斯诗歌研究不断深入,从粗浅介绍异邦新声,到分析其诗艺,再延伸到发掘彭斯诗歌的苏格兰性特质。随之而来的译风变化则体...
彭斯诗歌译介在中国已有百余年历史。他的作品早年已有相当数量被译成汉语,但近年来译者参与度不高。历史变迁中,彭斯诗歌研究不断深入,从粗浅介绍异邦新声,到分析其诗艺,再延伸到发掘彭斯诗歌的苏格兰性特质。随之而来的译风变化则体现出诗界对新诗文体的探索,对诗歌翻译艺术的重视,以及对文学话语的终极思考和翻译再现的追求。新译《彭斯诗歌精选》尝试"本色"还原彭斯诗歌,为彭斯译介注入新的活力,有助于推动学界进一步探究彭斯的创作思想、彭斯诗歌的音乐性和英语歌谣的汉语移植。
展开更多
关键词
彭斯
诗歌
译介
《彭斯诗歌精选》
下载PDF
职称材料
传统与现代之间——从《彭士诗十三篇》看吴芳吉的诗学主张
4
作者
陈鸣曦
王改娣
《复旦外国语言文学论丛》
2020年第1期147-152,共6页
中国的新诗发展始于"五四"时期。爱国诗人吴芳吉是探索新体诗歌的先驱者。吴芳吉原本不是翻译家,也不热衷于诗歌翻译。但其译作《彭士诗十三篇》从侧面反映了他的诗学主张,同时也是该主张指导下的一种诗创造。他自觉思考文学...
中国的新诗发展始于"五四"时期。爱国诗人吴芳吉是探索新体诗歌的先驱者。吴芳吉原本不是翻译家,也不热衷于诗歌翻译。但其译作《彭士诗十三篇》从侧面反映了他的诗学主张,同时也是该主张指导下的一种诗创造。他自觉思考文学的变通出路,以应时势之变。他赞许包容西方文学,但不盲从,而是考辨其优劣,以为中国诗用。他尊重传统,通考古今,创造出别具一格的新体诗文。时至今日,诗界仍在思索传统和现代的关系。吴芳吉是一个很好的案例,值得进一步深入研究。
展开更多
关键词
新诗
吴芳吉
《彭士诗十三篇》
传统和现代
原文传递
题名
美国高校的研究生培养模式
被引量:
25
1
作者
朱宏清
陈鸣曦
机构
东南大学外国语学院
中国驻芝加哥总领事馆
出处
《江苏高教》
CSSCI
北大核心
2009年第3期143-146,共4页
文摘
依托先进的教育理念和富有特色的培养模式,美国研究生教育在世界范围内逐步确立了自身的前端地位,并成为他国效仿的对象。以实地调研为基础,通过考察、分析和总结,从招生制度、管理体制、教学科研、培养经费以及学位获得等多个层面解析美国研究生的培养模式及其具体做法。同时,结合我国研究生教育的实际情况,得出一些值得借鉴的成功经验。
关键词
美国高校
研究生
培养模式
管理体制
学位
分类号
G649 [文化科学—高等教育学]
下载PDF
职称材料
题名
新批评的诗学与英诗汉译
2
作者
陈鸣曦
机构
闽江学院外语系
出处
《陇东学院学报》
2013年第3期99-101,共3页
文摘
英诗汉译历来缺乏科学的方法论指导。新批评派则以诗歌语言分析见长,并提出了一整套诗歌文本分析的策略与方法。探讨新批评的诗学对于英诗汉译有重要的方法论意义。
关键词
诗学
新批评
英诗汉译
Keywords
poetics
New Criticism
poetry translation from English to Chinese
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
彭斯诗歌百年译介综述——兼评译著《彭斯诗歌精选》
被引量:
2
3
作者
王改娣
陈鸣曦
机构
华东师范大学外语学院
出处
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》
2018年第3期34-40,共7页
基金
国家社会科学基金一般项目"以‘译者’为中心的文学翻译口述史研究"(17BWW028)成果之一
文摘
彭斯诗歌译介在中国已有百余年历史。他的作品早年已有相当数量被译成汉语,但近年来译者参与度不高。历史变迁中,彭斯诗歌研究不断深入,从粗浅介绍异邦新声,到分析其诗艺,再延伸到发掘彭斯诗歌的苏格兰性特质。随之而来的译风变化则体现出诗界对新诗文体的探索,对诗歌翻译艺术的重视,以及对文学话语的终极思考和翻译再现的追求。新译《彭斯诗歌精选》尝试"本色"还原彭斯诗歌,为彭斯译介注入新的活力,有助于推动学界进一步探究彭斯的创作思想、彭斯诗歌的音乐性和英语歌谣的汉语移植。
关键词
彭斯
诗歌
译介
《彭斯诗歌精选》
Keywords
Robert Burns
poem
translation
Select Poems of Robert Burns
分类号
I206 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
传统与现代之间——从《彭士诗十三篇》看吴芳吉的诗学主张
4
作者
陈鸣曦
王改娣
机构
华东师范大学
出处
《复旦外国语言文学论丛》
2020年第1期147-152,共6页
基金
国家社会科学基金一般项目“以‘译者’为中心的文学翻译口述史研究”(17BWW028)成果之一。
文摘
中国的新诗发展始于"五四"时期。爱国诗人吴芳吉是探索新体诗歌的先驱者。吴芳吉原本不是翻译家,也不热衷于诗歌翻译。但其译作《彭士诗十三篇》从侧面反映了他的诗学主张,同时也是该主张指导下的一种诗创造。他自觉思考文学的变通出路,以应时势之变。他赞许包容西方文学,但不盲从,而是考辨其优劣,以为中国诗用。他尊重传统,通考古今,创造出别具一格的新体诗文。时至今日,诗界仍在思索传统和现代的关系。吴芳吉是一个很好的案例,值得进一步深入研究。
关键词
新诗
吴芳吉
《彭士诗十三篇》
传统和现代
Keywords
new poetry
Wu Fangji
Thirteen Selected Poems of Robert Burns
tradition and modernity
分类号
I207.25 [文学—中国文学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
美国高校的研究生培养模式
朱宏清
陈鸣曦
《江苏高教》
CSSCI
北大核心
2009
25
下载PDF
职称材料
2
新批评的诗学与英诗汉译
陈鸣曦
《陇东学院学报》
2013
0
下载PDF
职称材料
3
彭斯诗歌百年译介综述——兼评译著《彭斯诗歌精选》
王改娣
陈鸣曦
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》
2018
2
下载PDF
职称材料
4
传统与现代之间——从《彭士诗十三篇》看吴芳吉的诗学主张
陈鸣曦
王改娣
《复旦外国语言文学论丛》
2020
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部