期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
美国高校的研究生培养模式 被引量:25
1
作者 朱宏清 陈鸣曦 《江苏高教》 CSSCI 北大核心 2009年第3期143-146,共4页
依托先进的教育理念和富有特色的培养模式,美国研究生教育在世界范围内逐步确立了自身的前端地位,并成为他国效仿的对象。以实地调研为基础,通过考察、分析和总结,从招生制度、管理体制、教学科研、培养经费以及学位获得等多个层面解析... 依托先进的教育理念和富有特色的培养模式,美国研究生教育在世界范围内逐步确立了自身的前端地位,并成为他国效仿的对象。以实地调研为基础,通过考察、分析和总结,从招生制度、管理体制、教学科研、培养经费以及学位获得等多个层面解析美国研究生的培养模式及其具体做法。同时,结合我国研究生教育的实际情况,得出一些值得借鉴的成功经验。 展开更多
关键词 美国高校 研究生 培养模式 管理体制 学位
下载PDF
新批评的诗学与英诗汉译
2
作者 陈鸣曦 《陇东学院学报》 2013年第3期99-101,共3页
英诗汉译历来缺乏科学的方法论指导。新批评派则以诗歌语言分析见长,并提出了一整套诗歌文本分析的策略与方法。探讨新批评的诗学对于英诗汉译有重要的方法论意义。
关键词 诗学 新批评 英诗汉译
下载PDF
彭斯诗歌百年译介综述——兼评译著《彭斯诗歌精选》 被引量:2
3
作者 王改娣 陈鸣曦 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2018年第3期34-40,共7页
彭斯诗歌译介在中国已有百余年历史。他的作品早年已有相当数量被译成汉语,但近年来译者参与度不高。历史变迁中,彭斯诗歌研究不断深入,从粗浅介绍异邦新声,到分析其诗艺,再延伸到发掘彭斯诗歌的苏格兰性特质。随之而来的译风变化则体... 彭斯诗歌译介在中国已有百余年历史。他的作品早年已有相当数量被译成汉语,但近年来译者参与度不高。历史变迁中,彭斯诗歌研究不断深入,从粗浅介绍异邦新声,到分析其诗艺,再延伸到发掘彭斯诗歌的苏格兰性特质。随之而来的译风变化则体现出诗界对新诗文体的探索,对诗歌翻译艺术的重视,以及对文学话语的终极思考和翻译再现的追求。新译《彭斯诗歌精选》尝试"本色"还原彭斯诗歌,为彭斯译介注入新的活力,有助于推动学界进一步探究彭斯的创作思想、彭斯诗歌的音乐性和英语歌谣的汉语移植。 展开更多
关键词 彭斯 诗歌 译介 《彭斯诗歌精选》
下载PDF
传统与现代之间——从《彭士诗十三篇》看吴芳吉的诗学主张
4
作者 陈鸣曦 王改娣 《复旦外国语言文学论丛》 2020年第1期147-152,共6页
中国的新诗发展始于"五四"时期。爱国诗人吴芳吉是探索新体诗歌的先驱者。吴芳吉原本不是翻译家,也不热衷于诗歌翻译。但其译作《彭士诗十三篇》从侧面反映了他的诗学主张,同时也是该主张指导下的一种诗创造。他自觉思考文学... 中国的新诗发展始于"五四"时期。爱国诗人吴芳吉是探索新体诗歌的先驱者。吴芳吉原本不是翻译家,也不热衷于诗歌翻译。但其译作《彭士诗十三篇》从侧面反映了他的诗学主张,同时也是该主张指导下的一种诗创造。他自觉思考文学的变通出路,以应时势之变。他赞许包容西方文学,但不盲从,而是考辨其优劣,以为中国诗用。他尊重传统,通考古今,创造出别具一格的新体诗文。时至今日,诗界仍在思索传统和现代的关系。吴芳吉是一个很好的案例,值得进一步深入研究。 展开更多
关键词 新诗 吴芳吉 《彭士诗十三篇》 传统和现代
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部