期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
文化负载词翻译范式的演进——从对等到归化与异化 被引量:1
1
作者 张华 霍军光 蒋继春 《吉林广播电视大学学报》 2020年第10期151-152,共2页
传统译论中"对等"、"动态对等"等论点对文化负载词翻译产生了深远影响,但是,一些文化负载词翻译难以形成文化意义上的对等或匹配,文化负载词翻译故而一直是翻译中的焦点和难题。韦努蒂针提出的归化或异化策略为此... 传统译论中"对等"、"动态对等"等论点对文化负载词翻译产生了深远影响,但是,一些文化负载词翻译难以形成文化意义上的对等或匹配,文化负载词翻译故而一直是翻译中的焦点和难题。韦努蒂针提出的归化或异化策略为此类翻译提供了新的解决方法和理论依据,本文旨在探讨文化负载词在两种翻译理念之间翻译范式的演进。 展开更多
关键词 对等 归化翻译 异化翻译 文化负载词
原文传递
翻译带来的文化变量
2
作者 霍军光 蒋继春 《吉林广播电视大学学报》 2021年第5期81-83,共3页
在翻译的带动作用下,异域文化中的一些成分慢慢挑战和颠覆了本土文化中原有的一些行为方式和意识形态,同时演进出具有目的语文化和异域文化间融合性的、新的意识形态和行为方式。翻译不但起着维系本土文化的生存和留存的作用,而且引领... 在翻译的带动作用下,异域文化中的一些成分慢慢挑战和颠覆了本土文化中原有的一些行为方式和意识形态,同时演进出具有目的语文化和异域文化间融合性的、新的意识形态和行为方式。翻译不但起着维系本土文化的生存和留存的作用,而且引领了目的语文化与异域文化之间不断融合性发展过程。 展开更多
关键词 翻译 文化 变量
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部