期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
唐诗爱情意象俄译策略研究——以А.И.Гитович和С.А.Торопцев《长干行》俄译本为例
1
作者 青诗韵 《海风》 2020年第1期145-147,共3页
意象是诗歌的灵魂,意象的传递是诗歌翻译的核心。由于中俄文化背景的差异,唐诗意象翻译存在许多难点。本文通过分析А.И.Гитович和С.А.Торопцев的《长干行》俄译本,总结出诗歌意象翻译常用的几大策略,为唐诗的俄译实... 意象是诗歌的灵魂,意象的传递是诗歌翻译的核心。由于中俄文化背景的差异,唐诗意象翻译存在许多难点。本文通过分析А.И.Гитович和С.А.Торопцев的《长干行》俄译本,总结出诗歌意象翻译常用的几大策略,为唐诗的俄译实践提供参考。 展开更多
关键词 《长干行》 诗歌翻译 爱情意象 俄译本 唐诗意象 诗歌意象翻译 中俄文化
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部