期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
目的论视角下红色旅游文本的英译——以延安枣园、杨家岭革命旧址旅游文本的英译为例 被引量:2
1
作者 靳晓莲 张秀旭 《海外英语》 2016年第15期111-112,共2页
随着中国国际地位的提高,红色旅游景点成了外国人的热门目的地,因此红色旅游文本的翻译在跨文化交际中也起着越来越重要的作用。本文以目的论为理论指导,通过对延安枣园、杨家岭革命旧址一些旅游文本的英译中出现的问题进行探讨,提出红... 随着中国国际地位的提高,红色旅游景点成了外国人的热门目的地,因此红色旅游文本的翻译在跨文化交际中也起着越来越重要的作用。本文以目的论为理论指导,通过对延安枣园、杨家岭革命旧址一些旅游文本的英译中出现的问题进行探讨,提出红色旅游文本英译中应该采取的策略和应该注意的事项。 展开更多
关键词 目的论 红色旅游文本 英译
下载PDF
从“偏离”现象看《致他羞涩的情人》之内涵 被引量:1
2
作者 靳晓莲 《佳木斯大学社会科学学报》 2010年第3期73-76,共4页
安德鲁.马维尔的诗歌《致他羞涩的情人》以常见的"及时行乐"为主题,但较之先前的同类诗作依然独具魅力,让人倍感清新。这与诗作中比比皆是的"偏离"现象密不可分。正是这些"偏离"吸引着读者的眼球,激发读... 安德鲁.马维尔的诗歌《致他羞涩的情人》以常见的"及时行乐"为主题,但较之先前的同类诗作依然独具魅力,让人倍感清新。这与诗作中比比皆是的"偏离"现象密不可分。正是这些"偏离"吸引着读者的眼球,激发读者思索诗人的用意,从而更深层次地挖掘诗作的含义。本文尝试通过分析诗作中的"偏离"现象来阐释《致他羞涩的情人》的内涵。 展开更多
关键词 《致他羞涩的情人》 偏离 内涵
下载PDF
接受美学视角下红色旅游景点介绍文本的英译——以延安革命纪念馆英文介绍材料为例 被引量:3
3
作者 靳晓莲 《海外英语》 2013年第22期164-165,共2页
接受美学属于西方文学理论范畴,它认为读者在文本解读中具有突出重要的地位。旅游翻译文本的主要目的就是向读者有效地传递信息,因此从接受美学的角度分析此类文本非常具有理论价值和现实意义。
关键词 接受美学 翻译文本 延安革命纪念馆
下载PDF
读《目的性行为——析功能翻译理论》
4
作者 靳晓莲 张秀旭 《海外英语》 2012年第21期118-119,共2页
德国功能派翻译理论的主要倡导者之一克里斯蒂安·诺德(Christiane Nord)在2001年出版的《目的性行为》(Translat ing as a Purposeful Activity)一书中首次用英文全面系统地整理归纳了功能派的各种学术思想。该文根据自身对本书的... 德国功能派翻译理论的主要倡导者之一克里斯蒂安·诺德(Christiane Nord)在2001年出版的《目的性行为》(Translat ing as a Purposeful Activity)一书中首次用英文全面系统地整理归纳了功能派的各种学术思想。该文根据自身对本书的阅读,将本书的主要内容,观点陈述方式的特点,内容上的特点,及内容上的不足之处做以评述。 展开更多
关键词 目的性行为 主要内容 观点陈述方式特点 内容上特点 不足
下载PDF
翻译中的文化模式因素——读《跨文化交际翻译》
5
作者 靳晓莲 《黑龙江科技信息》 2012年第34期161-161,81,共2页
影响翻译优劣的因素有很多种,而文化因素无疑是其中最重要的。《跨文化交际翻译》一书以文化为基点,探究跨文化交际对翻译的影响。本文旨在通过解读《跨文化交际翻译》分析文化因素对翻译的影响。
关键词 翻译研究 汉英对比 文化异同 跨文化交际
下载PDF
合作翻译中的译者合作模式研究——以西安翻译学院翻译研修学院教师团队《正能量职场》一书的翻译为例
6
作者 靳晓莲 张秀旭 《海外英语》 2016年第1期110-111,共2页
合作翻译实践可分为译前、译中和译后三个阶段。译前包括译者的选择,内容涵盖译者的综合素质、翻译能力及能否按时完成翻译任务等;译中包括译者之间的分工安排、进度规划、参考术语译文统一、经常性讨论等内容;译后包括统稿校稿、润色... 合作翻译实践可分为译前、译中和译后三个阶段。译前包括译者的选择,内容涵盖译者的综合素质、翻译能力及能否按时完成翻译任务等;译中包括译者之间的分工安排、进度规划、参考术语译文统一、经常性讨论等内容;译后包括统稿校稿、润色加工等内容。该文以西安翻译学院翻译研修学院教师团队合作完成的《正能量职场》一书的翻译过程为例,探究在合作翻译实践的各个阶段具有可操作性的译者合作模式。 展开更多
关键词 合作翻译 《正能量职场》 译者合作模式
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部