-
题名归化异化视角下解读《追风筝的人》汉译本
- 1
-
-
作者
闫俊玲
鞠硕
-
机构
赤峰学院外国语学院
内蒙古大学
-
出处
《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》
2017年第1期102-105,共4页
-
文摘
阿富汗裔美国作家卡勒德·胡塞尼于2003年出版了个人的第一部小说《追风筝的人》,巧妙且惊人的情节和独特的文化韵味使小说备受关注。李继宏所译《追风筝的人》汉译本于2006年出版,译本大获好评,一度成为讨论焦点。归化和异化的翻译策略是翻译过程中的重要理论,使用率很高,多年来一直受到学者们的研究。笔者将以李继宏所译《追风筝的人》为文本展开讨论,探究归化和异化翻译理论在文化元素丰富的文学作品中的应用及达到的效果。这一探究能够丰富翻译领域对归化和异化翻译策略的研究,为译者在翻译过程中对归化异化翻译策略的使用起到参考和指导作用,帮助译者在翻译多元素文化作品时更好把握对归化异化的使用,从而达到翻译的目的,体现译作的价值。
-
关键词
《追风筝的人》
翻译策略
归化
异化
-
Keywords
The Kite Runner
Translation strategies
Domestication
Foreignization
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名方寸之间气象万千——汉代瓦当艺术形式探析
- 2
-
-
作者
鞠硕
-
机构
山东艺术学院
-
出处
《美术教育研究》
2020年第24期44-45,共2页
-
文摘
瓦当是我国古代传统建筑中的附件,其产生促进了古建筑的发展,同时也在古建筑的发展中不断革新。至汉代,瓦当数量众多、形式丰富、工艺精湛,极具艺术价值,达到瓦当艺术发展的巅峰时期。该文以汉代瓦当为研究对象,参考现有文献资料,从纹样、形制、结构等多种角度出发,研究汉代瓦当的装饰艺术形态和美学意蕴。
-
关键词
汉代
瓦当
纹样
艺术
-
分类号
K876.3
[历史地理—考古学及博物馆学]
K234
[历史地理—中国史]
TU-80
[艺术—艺术设计]
-
-
题名为民代言 不负重托
- 3
-
-
作者
罗春艳
鞠硕
-
出处
《辽宁人大》
2006年第11期30-30,共1页
-
文摘
王丽珠是抚顺市国税局东洲分局局长,抚顺市东洲区第十五届人大代表。
自当人大代表以来,为了更好地履行职责,她坚持自觉学习《宪法》和《代表法》等法律法规知识。在工作之余,她深入选区收集选民意见和建议,积极反映社情民意,依法向区人代会或区人大常委会提出意见和建议。她提出的《关于青年路修复问题的建议》和《关于河堤路设置交通信号的建议》,已经得到落实,解决了百姓行路难和交通安全问题。
-
关键词
抚顺市国税局
代言
负重
区人大常委会
人大代表
社情民意
交通信号
《代表法》
-
分类号
D918.91
[政治法律—法学]
-