-
题名《暹罗馆译语》新考
- 1
-
-
作者
韩一瑾
李英
-
机构
中山大学中国语言文学系
-
出处
《社会科学》
CSSCI
北大核心
2019年第12期153-161,共9页
-
基金
国家社科基金项目“面向学习者的对外汉语学习词典释义模式的优化研究”(项目编号:15BYY091)的阶段性成果
-
文摘
《暹罗馆译语》是明四夷馆所编《华夷译语》的一种,是我国最早的一部汉暹对照词典及公文合集。《暹罗馆译语》成书于万历六年至七年间,主要编纂者为以通事身份由暹返华的暹罗国官员握文源,其为操北方官话以外方言的中国人。其中,《暹罗馆来文》源于真实朝贡表文,编纂者遵循第二语言教材编写的基本规律对其进行了文本改编与次第编排。《暹罗馆杂字》单音节词主要来源于其他馆译语,特别是与《女真馆译语》相似度极高;每门类下紧接单音节词的部分双音节词是由单音节词组合而成的偏正式、主谓式词或短语,位于《暹罗馆杂字》每门类之末的另一部分多音节词与暹罗特产、中暹两国交流关系密切,这些特有词汇的主要来源是暹罗馆来文。
-
关键词
华夷译语
暹罗馆
辞书编纂
中泰交流史
-
Keywords
Hua-Yi Yi-Yu
Xian-Luo Guan
Dictionary Compilation
Sino-Thai Exchange History
-
分类号
K248
[历史地理—中国史]
-
-
题名司登得《汉英合璧相连字汇》谱系考
被引量:2
- 2
-
-
作者
韩一瑾
-
机构
中山大学外国语学院国际汉语系
-
出处
《国际汉语》
2018年第1期115-122,共8页
-
文摘
《汉英合璧相连字汇》(1871)是司登得在华期间编写的一部汉英对照词汇集,虽在编排体例上借鉴了前人成果,但由于全书词条均是在长期汉语小说阅读过程中摘抄积累的,故可视作一部原创汉英词典。此外,其与加拿大传教士季理斐《英华成语合璧字集》(1898)、石山福治《支那语辞汇》(1904)等有明确的继承关系,且对卢公明《英华萃林韵府》(1872)也产生过直接影响。本文对司登得的生平及学术成就进行考证,在此基础上对以《汉英合璧相连字汇》为源头的相关词典谱系进行梳理,进而明确《汉英合璧相连字汇》在汉英词典史上作为独立一支谱系源头之作的特殊历史地位。
-
关键词
司登得
《汉英合璧相连字汇》
谱系研究
-
分类号
H316
[语言文字—英语]
-