期刊文献+
共找到26篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
ESP视域下独立学院大学英语教学改革模式的探讨 被引量:8
1
作者 韩德英 《湖北科技学院学报》 2014年第2期109-110,共2页
通过分析独立学院大学英语教学中存在的问题,在ESP的视域下结合EGP,明确ESP在独立学院大学英语教学中的合理定位,提出独立学院大学英语课程的合理安排与设计,旨在推动独立学院以EGP结合ESP教学为重点的大学英语教学改革模式的进行,重点... 通过分析独立学院大学英语教学中存在的问题,在ESP的视域下结合EGP,明确ESP在独立学院大学英语教学中的合理定位,提出独立学院大学英语课程的合理安排与设计,旨在推动独立学院以EGP结合ESP教学为重点的大学英语教学改革模式的进行,重点解决当今社会本科应用型人才培养的问题。 展开更多
关键词 ESP 独立学院 大学英语
下载PDF
试论大学生英语写作应用能力的提高 被引量:3
2
作者 韩德英 《山西广播电视大学学报》 2010年第4期64-65,共2页
针对大学英语写作教学中长期面临的问题,从教学层面分析了制约大学生写作应用能力提高的原因,并提出相关的对策和教学建议,以期对大学生英语写作应用能力有所提高。
关键词 大学英语 英语写作 应用能力
下载PDF
影响译者主体性发挥的因素及翻译策略的选择 被引量:2
3
作者 韩德英 《中北大学学报(社会科学版)》 2013年第2期78-80,共3页
为提升译作的翻译效果,"忠实"原文是必要的。然而,在实际翻译活动中,一味强调"忠实",就无法真正显示出译者的主体性。译者主体性的发挥主要受制于译者的文化修养和所处的时代背景。应该明确的是:译者作为翻译活动主... 为提升译作的翻译效果,"忠实"原文是必要的。然而,在实际翻译活动中,一味强调"忠实",就无法真正显示出译者的主体性。译者主体性的发挥主要受制于译者的文化修养和所处的时代背景。应该明确的是:译者作为翻译活动主体,在制约因素既定的前提下,选择"忠实"与"灵活"的翻译策略,主要取决于翻译行为的目的性。只有结合实际翻译目的,充分发挥译者的主体性和能动性,才能翻译出成功的作品。 展开更多
关键词 译者 主体性 翻译策略
下载PDF
关于广告语的语用分析 被引量:1
4
作者 韩德英 《西南农业大学学报(社会科学版)》 2012年第6期115-116,共2页
广告作为一种动态的交际方式,已不断渗透到人们的思想意识中,影响着人们的日常生活。广告作为一种新型的传播方式,在如今激烈的商业市场竞争中,要不断创新。有的广告业主为了达到广告宣传的目的在广告用语上做足功夫,比如设法在语调、... 广告作为一种动态的交际方式,已不断渗透到人们的思想意识中,影响着人们的日常生活。广告作为一种新型的传播方式,在如今激烈的商业市场竞争中,要不断创新。有的广告业主为了达到广告宣传的目的在广告用语上做足功夫,比如设法在语调、语气、语音以及谐音方面引起人们的注意。文章从语用学中会话合作原则的角度,对违反质量准则、数量准则、关系准则、方式准则的一些广告语进行分析,指出广告语在交际中体现出对会话合作原则的遵循与违背,以促进消费者对广告的理解与欣赏。 展开更多
关键词 广告语 语用分析 会话合作原则
下载PDF
翻译美学视角下的译者主体性发挥——以林语堂英译本《浮生六记》为例 被引量:1
5
作者 韩德英 《忻州师范学院学报》 2018年第4期131-134,共4页
在文学作品翻译过程中,译者需要充分发挥主体性,以此来提升翻译作品质量。文章在翻译美学与译者主体性的关系进行分析的基础上,以林语堂英译本《浮生六记》为例,对翻译美学视角下,译者主体性在翻译过程中的具体体现进行分析。译者只有... 在文学作品翻译过程中,译者需要充分发挥主体性,以此来提升翻译作品质量。文章在翻译美学与译者主体性的关系进行分析的基础上,以林语堂英译本《浮生六记》为例,对翻译美学视角下,译者主体性在翻译过程中的具体体现进行分析。译者只有充分发挥主体性作用,将作品与译者自身的创作性融为一体,才能让翻译艺术这种复杂活动默转潜移,让原文中艺术之美得以再现。 展开更多
关键词 翻译美学 译者主体性 林语堂 《浮生六记》
下载PDF
目的论指导下的译者主体性研究——以林语堂译本《浮生六记》为例 被引量:1
6
作者 韩德英 《晋中学院学报》 2018年第1期103-105,共3页
翻译活动不单是语言间的相互转换,更重要的是能促进实现不同国度、不同民族和区域间的文化交流。译者作为翻译活动的主要参与者,在翻译过程中应该扮演什么样的角色,发挥怎么样的作用,一直是翻译界争论不休的热点话题。从翻译"目的... 翻译活动不单是语言间的相互转换,更重要的是能促进实现不同国度、不同民族和区域间的文化交流。译者作为翻译活动的主要参与者,在翻译过程中应该扮演什么样的角色,发挥怎么样的作用,一直是翻译界争论不休的热点话题。从翻译"目的论"的角度,结合林语堂最见的力作《浮生六记》为例,对译者在翻译选材和策略中体现出的译者主体性进行分析,进一步探讨译者主体性在翻译活动中的重要意义。 展开更多
关键词 林语堂 目的论 译者主体性
下载PDF
林语堂翻译作品中归化和异化翻译策略研究 被引量:1
7
作者 韩德英 《长春工业大学学报(社会科学版)》 2014年第6期90-92,共3页
文化翻译策略对于促进跨语际的文化交流起着至关重要的作用。明确影响林语堂翻译活动的主要因素:独特的文化观,进而科学挖掘林语堂在作品中处理中西文化差异所采用的翻译策略。
关键词 文化观 翻译策略 中西文化
下载PDF
影响英语阅读能力的非语言因素
8
作者 韩德英 《晋中学院学报》 2011年第2期101-103,共3页
目前大部分学生拥有丰富的词汇量及扎实的语言功底,但在面对阅读时仍然显得力不从心。教师在教学过程中应重视非语言因素对阅读理解的影响,并在教学过程中注重培养学生积极的情感因素、加强文化背景知识导入和养成良好的阅读习惯,从而... 目前大部分学生拥有丰富的词汇量及扎实的语言功底,但在面对阅读时仍然显得力不从心。教师在教学过程中应重视非语言因素对阅读理解的影响,并在教学过程中注重培养学生积极的情感因素、加强文化背景知识导入和养成良好的阅读习惯,从而提高学生英语阅读能力,改善英语教学质量。 展开更多
关键词 阅读理解 非语言因素 情感因素 文化因素 阅读习惯
下载PDF
译者林语堂翻译的创造性叛逆研究
9
作者 韩德英 《长治学院学报》 2016年第4期82-85,共4页
林语堂作为我国著名的翻译家,因其独特的双重文化身份,有着独特的东西文化见解,并将其渗透到翻译活动中,成为林语堂文化翻译研究的价值所在。林语堂翻译过程中,并非单纯强调归化和异化,而是选择性地创造性叛逆,在文化选择和翻译策略方... 林语堂作为我国著名的翻译家,因其独特的双重文化身份,有着独特的东西文化见解,并将其渗透到翻译活动中,成为林语堂文化翻译研究的价值所在。林语堂翻译过程中,并非单纯强调归化和异化,而是选择性地创造性叛逆,在文化选择和翻译策略方面表现出鲜明的特征。文章从林语堂文化翻译研究为切入点,分析了林语堂翻译中影响其创造性叛逆的因素以及创造性叛逆在其典型译作中的指导性意义。 展开更多
关键词 林语堂 文化 翻译 创造性叛逆
下载PDF
独立学院非英语专业教学中ESP理论的研究与运用——以山西大学商务学院为例
10
作者 韩德英 《现代教育》 2015年第9期45-46,共2页
大学英语作为本科院校主修的公共主修课程之一,应该从实际出发,以实践能力为基本模式培养应用型人才。然而,独立院校大学英语教学中普遍存在着以下问题:对大学英语课程的认识不到位;教学部门不能因材施教、因需施教;教师培养有待加强;... 大学英语作为本科院校主修的公共主修课程之一,应该从实际出发,以实践能力为基本模式培养应用型人才。然而,独立院校大学英语教学中普遍存在着以下问题:对大学英语课程的认识不到位;教学部门不能因材施教、因需施教;教师培养有待加强;教材内容与实际应用脱节,难以实现本科院校人才培养的目标。近年来,诸多学者将ESP推向教学改革研究理论的前沿。 展开更多
关键词 教学效果 ESP 新型大学 人才培养 学习态度 符合市场需求 旅游管理 访谈结果 旅游专业学生 从实际出发
下载PDF
浅谈如何提升自己的剪辑能力
11
作者 韩德英 《辽宁广播电视学刊》 2013年第4期43-43,共1页
剪辑,作为影视艺术的有机组成部分,是在电视电影的发展过程中应运而生,独立出现并逐步完善的。同时剪辑艺术的进步,又极大地影响和推动了影视艺术的提高和发展。剪辑是一项即需要细心又不失耐心的一项工作,它将拍摄的大量素材,经... 剪辑,作为影视艺术的有机组成部分,是在电视电影的发展过程中应运而生,独立出现并逐步完善的。同时剪辑艺术的进步,又极大地影响和推动了影视艺术的提高和发展。剪辑是一项即需要细心又不失耐心的一项工作,它将拍摄的大量素材,经过选择、取舍和组接,最终编成一个能传达创作者意图的作品,是电影创作的主要组成部分、一部影片从拍摄到完成的一次再创作。 展开更多
关键词 剪辑艺术 有机组成部分 能力 影视艺术 电视电影 作者意图 电影创作 再创作
下载PDF
民国期间豫剧改革略说 被引量:6
12
作者 韩德英 《中州今古》 2000年第6期49-53,共5页
关键词 豫剧 唱腔 常香玉 艺术实践 河南梆子 梆子戏 说唱音乐 王镇南 陈素真 民国
下载PDF
翻译美学视角下译者主体性的阐释——以葛浩文英译本《生死疲劳》为例 被引量:2
13
作者 韩德英 《吕梁学院学报》 2020年第3期27-30,共4页
译者作为翻译主体,在翻译实践中发挥着传情达意的作用,旨在将原作之美淋漓尽致地得以再现。葛浩文先生的英译本《生死疲劳》中,译者从对审美客体的态度、对审美客体构成的认识、审美转化和审美体验及对审美客体转化结果的整个加工过程中... 译者作为翻译主体,在翻译实践中发挥着传情达意的作用,旨在将原作之美淋漓尽致地得以再现。葛浩文先生的英译本《生死疲劳》中,译者从对审美客体的态度、对审美客体构成的认识、审美转化和审美体验及对审美客体转化结果的整个加工过程中,无不发挥着审美与创造美的主观作用,主体性得到了充分地阐释。从翻译美学的视角,对译者主体性的发挥及体现翻译美的过程进行解读,进一步反观出译者主体性在翻译实践中的意义。 展开更多
关键词 翻译 美学 译者主体性 《生死疲劳》
下载PDF
阐释学理论视阈下的译者主体性研究——以葛浩文译本《生死疲劳》为例 被引量:2
14
作者 韩德英 《吕梁学院学报》 2019年第3期14-16,共3页
译者作为翻译主体,长期以来遭到遮蔽。随着20世纪末“文化转向”的出现,译者的地位已经有了明显提升,同时也使得译者的主体性开始受到更多学者的关注。乔治·斯坦纳提出的阐释翻译观受到广大学者的认同,阐释翻译观对译者的主体性体... 译者作为翻译主体,长期以来遭到遮蔽。随着20世纪末“文化转向”的出现,译者的地位已经有了明显提升,同时也使得译者的主体性开始受到更多学者的关注。乔治·斯坦纳提出的阐释翻译观受到广大学者的认同,阐释翻译观对译者的主体性体现在信赖、侵入、吸收、补偿四个阶段。葛浩文先生的英译本《生死疲劳》体现了译者从信赖作品阶段到融入自身的价值观、文化观去解读作品,从同化及异化的过程到译者游刃于忠实与保持译文语义的平衡之间,无时无刻都体现了译者主体性的有效发挥。对译者主体性在翻译过程中的体现进行探究,进一步探索译者主体性在翻译实践中的意义。 展开更多
关键词 阐释学 译者主体性 《生死疲劳》 翻译实践
下载PDF
赵氏雷火灸治疗青少年近视眼疗效的初步观察 被引量:4
15
作者 陈开达 吴奇慧 +3 位作者 赵时碧 韩德英 赵同宁 孙世净 《重庆医学》 CAS CSCD 1994年第6期350-351,共2页
近视是青少年学生中的常见病、多发病,防治近视是目前青少年卫生的重要课题,随着近年来广大青少年近视眼发病率的不断增高,国家教育部、卫生部及医学科研人员对此都深为重视。在对近视眼的防治和科研上,虽然国内外医学工作者进行了大量... 近视是青少年学生中的常见病、多发病,防治近视是目前青少年卫生的重要课题,随着近年来广大青少年近视眼发病率的不断增高,国家教育部、卫生部及医学科研人员对此都深为重视。在对近视眼的防治和科研上,虽然国内外医学工作者进行了大量的工作,现认为近视眼的发病与环境和遗传有关,但对其确切的发病机制尚在探讨之中。对近视眼的治疗,长期以来亦积累了不少经验和方法。但因近视本身的复杂性,在寻找特异性的防治方法上迄今尚未理想解决。 展开更多
关键词 赵氏雷火灸 近视 青少年 中医药疗法 血液循环
下载PDF
赵氏雷火灸治疗中、轻度学生近视眼远期疗效的观察 被引量:4
16
作者 陈开达 李慧丽 +4 位作者 朱万玲 赵时碧 韩德英 赵同宁 孙世净 《重庆医学》 CAS CSCD 1996年第6期341-343,共3页
灸疗是祖国传统医学的重要组成部分,赵氏雷火灸对学生中,轻度近视眼的治疗有较为肯定的疗效,这方面已早有报导。我们也为此曾对重庆市第一实验小学三年级视力低下的98名小学生进行了“近视眼霄火灸治疗及疗效观察”。(观察结果见《重庆... 灸疗是祖国传统医学的重要组成部分,赵氏雷火灸对学生中,轻度近视眼的治疗有较为肯定的疗效,这方面已早有报导。我们也为此曾对重庆市第一实验小学三年级视力低下的98名小学生进行了“近视眼霄火灸治疗及疗效观察”。(观察结果见《重庆医药》1994年第23卷第6期P350~351)为更进一步证实雷火灸治疗学生中、轻度近视眼的远期疗效,今年5月底,我们对1994年10月曾作过雷火灸治疗的治疗组和对照组部分学生58人(因部分转学或其他原因未能观察)进行了追踪观察。 展开更多
关键词 中轻度 近视眼 赵氏雷火灸 针灸疗法
下载PDF
山西省语言服务业需求下翻译人才培养模式的研究
17
作者 韩德英 《文化创新比较研究》 2021年第14期151-154,共4页
在新时代"一带一路"倡议的指导下,语言服务业的迅猛崛起,对于打造一流的翻译人才提出了迫切性的要求。为助推山西省对外交流的步伐加快,应加大力度改革MTI教育模式,将对外交流与语言服务业翻译人才培养相紧密结合,竭力探索我... 在新时代"一带一路"倡议的指导下,语言服务业的迅猛崛起,对于打造一流的翻译人才提出了迫切性的要求。为助推山西省对外交流的步伐加快,应加大力度改革MTI教育模式,将对外交流与语言服务业翻译人才培养相紧密结合,竭力探索我省对外交流与MTI教育模式之间相互促进的新路径。然而,目前山西省本科院校的翻译专业(MIT)培养模式尚未完善,亟待加以调整,以满足我省语言服务行业发展的需求。该文以语言服务业为定位,梳理了目前山西省语言服务业背景下翻译人才培养存在的问题,旨在重构语言服务业背景下翻译人才培养模式,以期为本科院校英语专业教育的发展注入新的活力。 展开更多
关键词 语言服务业 翻译人才 MIT培养模式
下载PDF
高层建筑结构嵌固端的选取
18
作者 韩德英 金丽 《四川水泥》 2015年第1期128-128,共1页
在高层建筑结构中,嵌固端的选择是非常重要,对于高层建筑结构的使用有着重要的意义。高层建筑结构质量决定着高层建筑使用寿命,因此,本文着重的对高层建筑结构嵌固端的选择进行了详细的分析。
关键词 高层建筑 嵌固端 选取
下载PDF
目的论指导下译者主体性在翻译文本中的阐释
19
作者 韩德英 《汉字文化》 2023年第11期150-152,共3页
翻译行为不仅局限于语言间的代码转换,更侧重实现国度间、民族间的文化沟通与交流。翻译工作者处于翻译实践中不可或缺的地位,其作用不言而喻。新时代背景下,中国文化走出去的步伐势不可挡,对外宣传工作显得尤其重要。《“一带一路”故... 翻译行为不仅局限于语言间的代码转换,更侧重实现国度间、民族间的文化沟通与交流。翻译工作者处于翻译实践中不可或缺的地位,其作用不言而喻。新时代背景下,中国文化走出去的步伐势不可挡,对外宣传工作显得尤其重要。《“一带一路”故事从书“共同梦想”》作为弘扬中华民族优良传统文化的典范,得到了国际社会的关注。本文从翻译“目的论”的视角,以《“一带一路”故事从书“共同梦想”》英译本为例,对翻译文本中体现的翻译策略进行深入分析,探讨译者如何有效达到对外宣传中国文化的目的,进而让中国文化走出去。 展开更多
关键词 文本翻译 译者主体性 翻译目的论 《“一带一路”故事丛书“共同梦想”》
原文传递
认真实践“三个代表”要求 促进各项业务快速发展
20
作者 祁忠福 韩德英 《青海金融》 2002年第10期57-58,共2页
关键词 “三个代表” 建设银行 海东地区分行 领导班子建设 企业文化
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部