期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从文化排斥与文化认同看清末外国小说翻译 被引量:2
1
作者 韩永芝 《解放军外国语学院学报》 北大核心 2001年第5期66-69,共4页
清末外国小说翻译颇为兴盛 ,这一时期的译作介绍了西方的文化思想 ,但也具有明显的汉民族文化特征。因为早期译者多具有很深的中国文化观念 ,在翻译时对于西方小说内容、叙事方法、风格的排斥与认同的态度 ,使他们在翻译过程中对原著进... 清末外国小说翻译颇为兴盛 ,这一时期的译作介绍了西方的文化思想 ,但也具有明显的汉民族文化特征。因为早期译者多具有很深的中国文化观念 ,在翻译时对于西方小说内容、叙事方法、风格的排斥与认同的态度 ,使他们在翻译过程中对原著进行了特殊处理 。 展开更多
关键词 文化认同 文化排斥 清末 小说翻译
下载PDF
论清末小说译者对叙事方式的文化选择
2
作者 韩永芝 《阜阳师范学院学报(社会科学版)》 2001年第2期22-25,共4页
清末是中西方文化冲突、融汇的特殊时期,从西方小说翻译中对叙事方式的处理可以窥见其一斑。1902年以前,外国小说的译者立足于本民族文化传统及小说的“政治教化”目的翻译小说,其译著多删节、改写,对西方小说的叙事方式也作了较大的改... 清末是中西方文化冲突、融汇的特殊时期,从西方小说翻译中对叙事方式的处理可以窥见其一斑。1902年以前,外国小说的译者立足于本民族文化传统及小说的“政治教化”目的翻译小说,其译著多删节、改写,对西方小说的叙事方式也作了较大的改动;其后,译著激增,译者在翻译时逐渐接受外国文化,读者也接受了西方小说的叙事方式。因此,本文对于清末小说译作的叙事方式进行了较为详细的论述。 展开更多
关键词 清朝末年 翻译小说 叙事方式 文化选择 改译 直译 叙事角度 叙事结构
下载PDF
机械分层式给煤装置的应用技术 被引量:3
3
作者 唐宝坤 韩永芝 《工业锅炉》 1998年第3期44-47,1,共4页
该文介绍了机械分层式给煤装置的原理及特点,重点阐述了该装置的关键技术以及在改造中的应用效果,并就新制锅炉的配用提出了可行性建议。
关键词 正转链条锅炉 分层式给煤 节能 锅炉
下载PDF
注重双轮驱动推动三力并发
4
作者 周海文 韩永芝 《中国电力企业管理》 2022年第9期62-64,共3页
新时代党的建设总要求中鲜明提出“不断提高党的建设质量”,作为国有企业,提高党的建设质量,就必须将党的独特政治资源和政治优势转化为推动企业高质量发展的强大动力。国家能源集团安徽公司始终坚持“两个一以贯之”,在完善法人治理结... 新时代党的建设总要求中鲜明提出“不断提高党的建设质量”,作为国有企业,提高党的建设质量,就必须将党的独特政治资源和政治优势转化为推动企业高质量发展的强大动力。国家能源集团安徽公司始终坚持“两个一以贯之”,在完善法人治理结构中强化党的领导,聚焦高质量党建引领高质量发展进行探索实践,形成“双轮驱动、三力并发”基层党建新格局,着力打造具有时代特征的党建、体现职工意愿的党建、促进工作落实的党建、保证党务精湛的党建。 展开更多
关键词 基层党建新格局 双轮驱动 党建引领 党的领导 政治优势转化 国有企业 始终坚持 探索实践
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部