期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从“文化缺省”角度看中医五行学说的英译 被引量:3
1
作者 项梦萍 云红 《西部中医药》 2020年第6期153-156,共4页
从文化缺省的角度,对中医五行学说的英译进行探讨,指出对于文化缺省的部分,译者可通过直接删除、文内明示以及文外加注三种策略将缺省内容进行补偿后再翻译,以期最大程度地传递中医文化的精髓,使中医获得越来越多的目的语读者的认同和... 从文化缺省的角度,对中医五行学说的英译进行探讨,指出对于文化缺省的部分,译者可通过直接删除、文内明示以及文外加注三种策略将缺省内容进行补偿后再翻译,以期最大程度地传递中医文化的精髓,使中医获得越来越多的目的语读者的认同和接受。 展开更多
关键词 文化缺省 五行学说 中医英译 补偿策略
下载PDF
社会生活类隐喻方剂名的英译策略研究 被引量:1
2
作者 项梦萍 云红 《重庆电子工程职业学院学报》 2019年第3期110-114,共5页
中医语言是一种基于隐喻的语言,中医"取象比类"的隐喻思维贯穿了中医病因、病机、治疗和方药等各个层面。然而,目前中医隐喻方剂名的英译仍存在诸多问题。针对当前的翻译乱象,本文聚焦社会生活类隐喻方剂名的英译,提出在英译... 中医语言是一种基于隐喻的语言,中医"取象比类"的隐喻思维贯穿了中医病因、病机、治疗和方药等各个层面。然而,目前中医隐喻方剂名的英译仍存在诸多问题。针对当前的翻译乱象,本文聚焦社会生活类隐喻方剂名的英译,提出在英译前应充分挖掘方剂名称的意象内涵,辨别出意象具体是表明中医方剂的成分性质、功效、治法还是主治部位。针对不同的意象涵义类别,本文总结出了明喻等效法、转换等效法和补偿等效法三种英译策略,以期能为中医隐喻类方剂名的英译研究提供借鉴思路和方法。 展开更多
关键词 社会生活类隐喻 方剂名 英译策略
下载PDF
《活着》英译文的翻译伦理评价研究 被引量:1
3
作者 项梦萍 肖家燕 《湖北工业大学学报》 2020年第6期71-75,81,共6页
以译者Michael Berry的英译文为语料,以翻译伦理为评价视角,分别从再现伦理、服务伦理、交际伦理、规范伦理和承诺伦理等五个方面,对比分析原文与译文,探讨译文对原文的伦理再现,说明伦理内涵是汉语作品英译评价的重要内容。
关键词 翻译伦理 《活着》 英译文
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部