期刊文献+
共找到14篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英语语音学习过程中的“石化现象” 被引量:6
1
作者 项湍舟 《宜春学院学报》 2009年第1期149-151,160,共4页
"语音石化"是第二语言习得区别于母语习得的一个重要特征,母语干扰、语音输入方式、学习者的情感因素是造成语音石化产生的主要原因。从其石化的成因分析来看,语音石化现象的产生并不是学习者先天就有的,而是在多年的英语学... "语音石化"是第二语言习得区别于母语习得的一个重要特征,母语干扰、语音输入方式、学习者的情感因素是造成语音石化产生的主要原因。从其石化的成因分析来看,语音石化现象的产生并不是学习者先天就有的,而是在多年的英语学习中慢慢养成的一种习惯。因此,在英语教学和学习过程中,教师和学习者都应该在实践中逐渐摸索,共同努力,充分认识语音石化现象产生的原因,从而有针对性地提出应对语音石化的策略,有效防止和克服石化现象的发生。 展开更多
关键词 语音石化 成因 英语教师 学习者
下载PDF
复合应用型英语专业人才的可转移技能研究 被引量:1
2
作者 项湍舟 郭翠莲 《武夷学院学报》 2015年第8期66-69,共4页
培养复合应用型英语专业人才是当前高等院校应用型教育综合改革的重点内容和重要举措,是在高等教育普及化的形势下大学生就业和高等学校适应市场需求一种有效的教育模式。可转移技能提升是复合应用型人才综合能力的培养关键和体现。针... 培养复合应用型英语专业人才是当前高等院校应用型教育综合改革的重点内容和重要举措,是在高等教育普及化的形势下大学生就业和高等学校适应市场需求一种有效的教育模式。可转移技能提升是复合应用型人才综合能力的培养关键和体现。针对复合应用型英语人才可转移技能培养的现状、培养目标、总体思路、教育理念以及课程设置等方面进行分析和探索,旨在对英语专业复合应用型人才的培养起到一定的借鉴作用。 展开更多
关键词 复合应用型 英语专业 可转移技能 人才培养
下载PDF
利奇的意义七分法与英汉翻译的选词取义 被引量:4
3
作者 项湍舟 《武夷学院学报》 2008年第6期76-79,90,共5页
利奇把意义分成七大类,他认为词语的意义应该放在语言使用的社会环境中去考察。不同类型的意义在翻译过程中能够得到传递和表达的程度是不同的。英汉语言词义灵活多变,他们所赋予每个词汇的意义和联想也存在着很大的差异,均能导致词语... 利奇把意义分成七大类,他认为词语的意义应该放在语言使用的社会环境中去考察。不同类型的意义在翻译过程中能够得到传递和表达的程度是不同的。英汉语言词义灵活多变,他们所赋予每个词汇的意义和联想也存在着很大的差异,均能导致词语意义界定的模糊。要使译文与原文在意义和风格上做到对等,译者必须对译词的意义做出正确的选择和判断。在英汉翻译过程中,词汇意义的确立和选择尤其与文本的文化语境,语言的搭配习惯以及语域、语体有密切的关系。 展开更多
关键词 词汇 意义 选择 翻译
下载PDF
从民族文化的差异看翻译的异化与归化 被引量:4
4
作者 项湍舟 《宜春学院学报》 2008年第5期68-71,共4页
翻译是源语和译语在语言和文化两个层面上的转换过程。对文化因素的处理主要有两种方法,即归化翻译与异化翻译。随着全球化进程的不断加快和各民族文化间的交流的日益频繁,在翻译实践中,译者就必须通过异化方法,尽量保留原作的民族文化... 翻译是源语和译语在语言和文化两个层面上的转换过程。对文化因素的处理主要有两种方法,即归化翻译与异化翻译。随着全球化进程的不断加快和各民族文化间的交流的日益频繁,在翻译实践中,译者就必须通过异化方法,尽量保留原作的民族文化特色,突出源语文化的价值和地位,在译语中建构源语的民族文化身份。同时,考虑到译文读者对源语文化的接受能力和译文的可读性,译者只能通过归化翻译对源语文化加以补充说明,使译文符合译语语言文化规范,以便达到交流与沟通的目的。翻译中的文化异化已经成为一种必然的趋势,而语言上的归化则是对译文语言表达的必要补充。 展开更多
关键词 民族文化 翻译 异化 归化
下载PDF
小学英语教育存在的若干问题及对策 被引量:6
5
作者 项湍舟 《南平师专学报》 2005年第3期42-43,共2页
当前我市小学英语教育存在着教师资源配置不足、教师整体素质偏低、教学教法相对落后等问题,本文从实际出发,正确分析我市小学英语教育的现状,并试图从不同层次寻求对策,为提高小学英语教育整体水平提供参考。
关键词 小学英语教育 问题 对策
下载PDF
言语交际中的有声副语言现象 被引量:3
6
作者 项湍舟 《湖南科技学院学报》 2008年第10期210-212,216,共4页
言语交际中的有声副语言现象是指人们在交际的过程中,通过附着于言语信息之上来辅助交际信息(即话语意义)的传达的一套非言语符号系统,一般由辅助语言和类语言构成。副语言虽无固定语义,但它通过其独特的语义功能和语音效果具有传达词... 言语交际中的有声副语言现象是指人们在交际的过程中,通过附着于言语信息之上来辅助交际信息(即话语意义)的传达的一套非言语符号系统,一般由辅助语言和类语言构成。副语言虽无固定语义,但它通过其独特的语义功能和语音效果具有传达词汇意义以外的附加意义的功能,所承载的社会综合信息非常丰富。在言语交际过程中,它能够传递情感、补充语义、表达文化以及缓和交际冲突等,直接影响到交际双方对话语意义的理解和相互评价。 展开更多
关键词 言语交际 副语言 有声符号 话语意义
下载PDF
从语用能力的提高看英语朗读的魅力 被引量:2
7
作者 项湍舟 《海峡科学》 2007年第2期87-88,共2页
学习英语就是培养英语语用能力的过程,英语语用能力(English pragmatic competence)就是运用英语进行得体交际的能力。英语朗读以其自身独特的语言特点在英语学习和语言运用的技能培养中起着重要的作用,它在促进英语语音、词汇运用的准... 学习英语就是培养英语语用能力的过程,英语语用能力(English pragmatic competence)就是运用英语进行得体交际的能力。英语朗读以其自身独特的语言特点在英语学习和语言运用的技能培养中起着重要的作用,它在促进英语语音、词汇运用的准确性和规范性、语感形成以及加强英语语言表达和理解能力及交际技能等提高方面有着其他学习手段所不能替代的价值。 展开更多
关键词 语用能力 英语朗读 语感 语言能力 提高
下载PDF
利用二八法则,提高英语听力技能 被引量:1
8
作者 项湍舟 《南平师专学报》 2007年第1期96-100,共5页
世界著名的管理大师帕雷托建立的二八法则认为,在原因和结果,投入和产出以及努力和报酬之间,存在着某种不平衡性。这种不平衡性不仅存在于经营管理方面,还表现在教育学习以及交流沟通上。本文力图从二八法则带来的启示,寻找影响英语听... 世界著名的管理大师帕雷托建立的二八法则认为,在原因和结果,投入和产出以及努力和报酬之间,存在着某种不平衡性。这种不平衡性不仅存在于经营管理方面,还表现在教育学习以及交流沟通上。本文力图从二八法则带来的启示,寻找影响英语听力理解的主要因素,进而提出提高英语听力技能的有效措施。 展开更多
关键词 二八法则 英语听力 影响因素 技能提高
下载PDF
解码英语听力理解中的“言外之意”
9
作者 项湍舟 《宜春学院学报》 2010年第7期189-191,共3页
在日常生活中,人们并不总是坦直地说出自己想说的话,而是通过不同的语言形式,修辞手段含蓄而婉转地表达自己的意图,语言的间接性是造成英语听力理解的最大障碍。学习者往往对话语的"意义"和"所指"不能建立一种有效... 在日常生活中,人们并不总是坦直地说出自己想说的话,而是通过不同的语言形式,修辞手段含蓄而婉转地表达自己的意图,语言的间接性是造成英语听力理解的最大障碍。学习者往往对话语的"意义"和"所指"不能建立一种有效的良好关系。因此,如何辨析话语中的间接言语行为,正确解码说话人所要表达的言外之意,是理解话语含意的重要技能之一。文章试图借助间接言语行为理论,从语用学的角度对2009年12月四级短对话试题中的言外之意进行分析,探讨间接言语行为理论与英语听力理解的关系,以期对英语听力教学和学生听力理解能力的提高有一定的帮助和启发。 展开更多
关键词 间接言语行为 听力理解 推断 言外之意
下载PDF
高职高专大学英语教学反思——一道翻译练习题引发的思考
10
作者 项湍舟 《南昌教育学院学报》 2009年第1期43-46,共4页
本文从一道翻译题的测试结果对学生的错误原因进行分析,结合新的《大学英语课程要求》,探讨高职高专学生在大学英语学习中存在的问题,并从教学思想、教学手段、课程设置、教学评价等方面来思考大学英语教学的不足。
关键词 翻译题 高职高专 英语教学 思考
下载PDF
品味《厄舍古屋的倒塌》带来的恐怖
11
作者 项湍舟 《南昌教育学院学报》 2008年第3期10-12,共3页
《厄舍古屋的倒塌》是爱伦.坡短篇恐怖小说中的杰作,作者通过营造恐怖气氛,选择恐怖情节,描述人物的恐怖心理,展示了人物从心理变态到精神崩溃的全过程。分析作者在《厄舍古屋的倒塌》中营造恐怖气氛的方式,品味恐怖形成的因素,就能给... 《厄舍古屋的倒塌》是爱伦.坡短篇恐怖小说中的杰作,作者通过营造恐怖气氛,选择恐怖情节,描述人物的恐怖心理,展示了人物从心理变态到精神崩溃的全过程。分析作者在《厄舍古屋的倒塌》中营造恐怖气氛的方式,品味恐怖形成的因素,就能给读者带来视觉和精神上的享受和思考。 展开更多
关键词 厄舍古屋 恐怖 品味
下载PDF
英语语流音变中的同化
12
作者 项湍舟 《宁德师专学报(哲学社会科学版)》 2007年第1期104-107,共4页
在英语连贯语流中,邻近的语音往往互相影响,引起发音的变化。同化是英语语言中最常见的音变形式,它具有很强的规律性。
关键词 同化 语流音变 语音学习
下载PDF
英语动物成语来源初探 被引量:1
13
作者 项湍舟 《武夷学院学报》 1996年第3期47-50,共4页
英语成语是英语语库中璀璨的明珠。它的产生与该民族的传统、风俗、价值观念和社会行为紧密相关,即与其特有的文化背景密切联系。由于东西方文化上的差异,有些成语单从字面上理解往往会闹笑话。要想深刻理解英语成语的意义,首先就得弄... 英语成语是英语语库中璀璨的明珠。它的产生与该民族的传统、风俗、价值观念和社会行为紧密相关,即与其特有的文化背景密切联系。由于东西方文化上的差异,有些成语单从字面上理解往往会闹笑话。要想深刻理解英语成语的意义,首先就得弄清他们的来源,因此本文将就英语成语的一大分支——动物成语的来源做些初步的探讨。 展开更多
关键词 英语动物成语 文化遗产 生活实践 来源
下载PDF
浅谈文学作品的英译
14
作者 项湍舟 《武夷学院学报》 1998年第3期69-71,83,共4页
长期以来,翻译界对于翻译标准的具体内容始终无一定论,因而翻译的标准也就成了翻译理论研究的一个中心课题,但是对这一标准在具体翻译中的具体化研究却几乎无人涉猎。事实上,在翻译的实际中,不同性质、不同语体作品的翻译,它的标准并不... 长期以来,翻译界对于翻译标准的具体内容始终无一定论,因而翻译的标准也就成了翻译理论研究的一个中心课题,但是对这一标准在具体翻译中的具体化研究却几乎无人涉猎。事实上,在翻译的实际中,不同性质、不同语体作品的翻译,它的标准并不总是具有相同的内容和要求。本文正是基于这种认识,着重从三个方面探讨文学作品的翻译技巧,以求进一步认识文学作品翻译标准的具体内容。 展开更多
关键词 文学翻译 纵观全局 忠实原作 保留特色 文化比较
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部