期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
归化与异化视角下《怪奇物语》的字幕汉英翻译
被引量:
1
1
作者
项锦丽
《汉字文化》
2023年第19期160-162,共3页
随着全球化的深刻影响以及影视业的蓬勃发展,影视字幕翻译在翻译研究中的地位日益提高。本文从归化与异化的视角分析美剧《怪奇物语》的字幕翻译,探讨归化与异化翻译策略在该剧字幕翻译中的应用,且列举译例进行分析与说明,得出结论:该...
随着全球化的深刻影响以及影视业的蓬勃发展,影视字幕翻译在翻译研究中的地位日益提高。本文从归化与异化的视角分析美剧《怪奇物语》的字幕翻译,探讨归化与异化翻译策略在该剧字幕翻译中的应用,且列举译例进行分析与说明,得出结论:该剧的字幕翻译在文化层面上主要使用异化策略,在语言层面上主要使用归化策略,同时辅以异化策略。
展开更多
关键词
归化与异化
字幕翻译
《怪奇物语》
原文传递
题名
归化与异化视角下《怪奇物语》的字幕汉英翻译
被引量:
1
1
作者
项锦丽
机构
宁波大学科学技术学院人文学院
出处
《汉字文化》
2023年第19期160-162,共3页
文摘
随着全球化的深刻影响以及影视业的蓬勃发展,影视字幕翻译在翻译研究中的地位日益提高。本文从归化与异化的视角分析美剧《怪奇物语》的字幕翻译,探讨归化与异化翻译策略在该剧字幕翻译中的应用,且列举译例进行分析与说明,得出结论:该剧的字幕翻译在文化层面上主要使用异化策略,在语言层面上主要使用归化策略,同时辅以异化策略。
关键词
归化与异化
字幕翻译
《怪奇物语》
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
归化与异化视角下《怪奇物语》的字幕汉英翻译
项锦丽
《汉字文化》
2023
1
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部