期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
释意理论在文学翻译中的体现——以孙致礼《诺桑觉寺》(节选)译本为例
1
作者
顾民章
《开封文化艺术职业学院学报》
2021年第1期69-70,共2页
释意理论来源于口译实践,它不仅能够应用于口译实践,还能够指导笔译实践,包括文学翻译实践。口、笔译的共通之处有很多,口译实践时不免用到笔译的一些策略和理论方法,笔译实践时,也能够借鉴口译理论,以产出高质量的译文。
关键词
释意理论
笔译
口译
文学翻译
下载PDF
职称材料
题名
释意理论在文学翻译中的体现——以孙致礼《诺桑觉寺》(节选)译本为例
1
作者
顾民章
机构
陕西师范大学外国语学院
出处
《开封文化艺术职业学院学报》
2021年第1期69-70,共2页
文摘
释意理论来源于口译实践,它不仅能够应用于口译实践,还能够指导笔译实践,包括文学翻译实践。口、笔译的共通之处有很多,口译实践时不免用到笔译的一些策略和理论方法,笔译实践时,也能够借鉴口译理论,以产出高质量的译文。
关键词
释意理论
笔译
口译
文学翻译
分类号
H315 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
释意理论在文学翻译中的体现——以孙致礼《诺桑觉寺》(节选)译本为例
顾民章
《开封文化艺术职业学院学报》
2021
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部