期刊文献+
共找到31篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
佛经语言研究与佛经的语言学考辨——读《东汉疑伪佛经的语言学考辨研究》 被引量:1
1
作者 顾满林 《合肥师范学院学报》 2016年第1期26-31,共6页
今存早期汉译佛经中有一部分的翻译时代和译者已难确考,方一新、高列过合著《东汉疑伪佛经的语言学考辨研究》结合文献学证据和语言学证据,通过严密的考辨确证了一大批疑伪佛经的真实翻译年代。由于佛经文献的产生途径和流传过程涉及诸... 今存早期汉译佛经中有一部分的翻译时代和译者已难确考,方一新、高列过合著《东汉疑伪佛经的语言学考辨研究》结合文献学证据和语言学证据,通过严密的考辨确证了一大批疑伪佛经的真实翻译年代。由于佛经文献的产生途径和流传过程涉及诸多复杂情况,疑伪佛经考辨工作仍需进一步深入开展。 展开更多
关键词 佛经 东汉 语言学 文献学 考辨
下载PDF
《现代汉语词典》中的佛源外来词 被引量:1
2
作者 顾满林 《语文知识》 2008年第3期34-38,共5页
佛经翻译为汉语引进了大量外来词语,其中不少在现代汉语中仍继续使用。《现代汉语词典》所收词条中共出现佛源外来语素58个,其中有7个语素不单独成词而只作为构词成分出现,有51个语素可单独成词;可单独成词的51个外来语素中,有20... 佛经翻译为汉语引进了大量外来词语,其中不少在现代汉语中仍继续使用。《现代汉语词典》所收词条中共出现佛源外来语素58个,其中有7个语素不单独成词而只作为构词成分出现,有51个语素可单独成词;可单独成词的51个外来语素中,有20个还可参与构词;《现代汉语词典》中含佛源外来语素的词条共179个,音节数从单音节到五音节不等,而双音词所占比例最大。综观全书,《现代汉语词典》佛源外来词某些条目在源头语标注、注音、释义等方面尚有一些可商之处,有待完善。 展开更多
关键词 现代汉语词典 外来词 佛教 梵文
下载PDF
东汉佛教文献词汇新质中的外来成分 被引量:3
3
作者 俞理明 顾满林 《江苏大学学报(社会科学版)》 北大核心 2011年第3期46-50,共5页
东汉佛教文献中有大量的音译词、意译词以及经典罕用的流俗词语,给人一种强烈的新异感。音译和意译两种方式常常并行,有时彼此融合,带来词汇的变化。东汉佛经中的音译词,绝大多数有浓厚的佛教色彩和异域色彩,它们在实际使用过程中的生... 东汉佛教文献中有大量的音译词、意译词以及经典罕用的流俗词语,给人一种强烈的新异感。音译和意译两种方式常常并行,有时彼此融合,带来词汇的变化。东汉佛经中的音译词,绝大多数有浓厚的佛教色彩和异域色彩,它们在实际使用过程中的生命力各不相同。 展开更多
关键词 描写词汇学 词汇新质 外来词 佛教用语
下载PDF
炼塔检修中原位更换塔段的施工
4
作者 胡金柱 顾满林 《石油工程建设》 北大核心 1990年第4期11-16,共6页
为了在检修期更换催化裂化装置的分馏塔中间一节弯曲段塔体,同时为了提高塔底标高,由一段新的塔体封头和裙座段的组合体替换一段原塔段。经必要的强度和稳定性计算,制定了附着式高位重心吊装、更换方案。两段塔体均一次更换成功,保证了... 为了在检修期更换催化裂化装置的分馏塔中间一节弯曲段塔体,同时为了提高塔底标高,由一段新的塔体封头和裙座段的组合体替换一段原塔段。经必要的强度和稳定性计算,制定了附着式高位重心吊装、更换方案。两段塔体均一次更换成功,保证了工程质量。 展开更多
关键词 分馏塔 维修 吊装 施工
下载PDF
如何有效地开展企业党务工作——企业党委书记培训班研讨集锦
5
作者 刘玉喜 李文强 +33 位作者 赵玉建 刘圣志 宋文杰 秦刚 李伟 蒲建中 夏济连 刘继远 陈青松 高凤翔 孙克栋 申尧民 杜斌 张锋 陈忻 刘战明 唐胜云 王永和 庞晓东 刘存柱 兰谊平 潘健全 毕跃明 吴冠京 朱忠虎 沈定成 顾满林 马自勤 李绍双 梁春秀 马平凡 谢延凯 梁萍 李越强 《北京石油管理干部学院学报》 2008年第S1期134-145,共12页
在目前实际工作中,特别是在基层和生产一线,与生产机构相比,党群工作还比较薄弱。党委工作真正的有效性、党委书记在群众中的作用与威望有待提高。要认真研究思想政治工作在企业中的地位及如何提高机构和党委书记工作的有效性。
关键词 企业党委书记 总经理 分公司 党务工作 思想政治工作
下载PDF
论施工现场工程管理创新与实践 被引量:11
6
作者 顾满林 聂增民 刘明军 《西安石油大学学报(社会科学版)》 2006年第3期46-51,共6页
针对目前现场工程管理活动中出现的诸多问题,探讨了改进现场工程管理的具体内容,以及应该采取的措施,提出建筑业企业要从现场工程管理信息集成化建设、施工现场工程管理和现场工程管理“品牌”文化建设等方面着手,改进建筑业企业工程管... 针对目前现场工程管理活动中出现的诸多问题,探讨了改进现场工程管理的具体内容,以及应该采取的措施,提出建筑业企业要从现场工程管理信息集成化建设、施工现场工程管理和现场工程管理“品牌”文化建设等方面着手,改进建筑业企业工程管理,培育企业核心竞争力。 展开更多
关键词 工程管理 信息集成化 5S 文化 创新
下载PDF
重型桅杆的直立倒装(拆)法研究与应用 被引量:1
7
作者 顾满林 王永欣 《石油工程建设》 北大核心 1994年第4期48-52,共5页
通常竖立起重桅杆需较大场地,本文提出的竖立桅杆新方法,即门式提升架直立倒装重型桅杆,具有占地面积小、经济、迅速、适用范围广的特点,通次武汉石化总厂催化装置检修工程中一根高76m桅杆的竖立,详细介绍了该方法的具体运用。
关键词 吊装设备 桅杆 炼油厂 安装
下载PDF
《汉语大字典》“刹”字补说
8
作者 顾满林 《中国训诂学报》 2023年第1期177-185,共9页
“刹”字chà和shā二音先后产生,“刹(chà)”本来仅用于佛教语,可分别用于单独记写k■etra、k■atra(<chatra)、k■aṇa和参与记写k■atriya、rāk■asa等5个不同源头语的音译词;“刹shā”是后起读音,跟“煞”一样可以表... “刹”字chà和shā二音先后产生,“刹(chà)”本来仅用于佛教语,可分别用于单独记写k■etra、k■atra(<chatra)、k■aṇa和参与记写k■atriya、rāk■asa等5个不同源头语的音译词;“刹shā”是后起读音,跟“煞”一样可以表示“止住”义,用于双音词“刹车”“刹住”等,也可作为“刹车”的简称,充当动词性成分或名词性成分再参与组合成更多新词语。验以“刹”字实际用例和其他字典辞书,《汉语大字典》对“刹”的解释尚有诸多有待增补完善之处。 展开更多
关键词 《汉语大字典》 音项 义项
原文传递
今存汉文佛典用语同僧祐《出三藏记集》的矛盾 被引量:2
9
作者 顾满林 《宗教学研究》 CSSCI 北大核心 2005年第4期144-154,共11页
今存最早的汉文佛经目录《出三藏记集》记载了早期汉译佛经用语的特色与演变,但是,它的记载与今存早期佛经译文存在较多的矛盾。本文全面调查22组相关的翻译用语在《大正藏》中的使用情况,详细列举《出三藏记集》对翻译用语的记载同佛... 今存最早的汉文佛经目录《出三藏记集》记载了早期汉译佛经用语的特色与演变,但是,它的记载与今存早期佛经译文存在较多的矛盾。本文全面调查22组相关的翻译用语在《大正藏》中的使用情况,详细列举《出三藏记集》对翻译用语的记载同佛经译文实际用语之间不一致的几种表现,指出问题的关键所在,并探讨其产生原因,强调利用相关佛教文献时要注意避免其负面影响。 展开更多
关键词 汉文佛典 音译 意译 出三藏记集 僧祐 佛经目录
原文传递
佛经音译词“劫”别作“疌”述考——见[k]、精[■]声母颚化的早期例证 被引量:2
10
作者 顾满林 《中国语文》 CSSCI 北大核心 2020年第1期112-122,128,共12页
佛教术语“劫”是东汉以来历代通用的音译外来词,对应梵语kalpa(巴利语kappa)。金藏本《道行般若经》中字或作“疌”,初唐玄应《一切经音义》、五代可洪《新集藏经音义随函录》所述与之一致,可洪引述《川音》作“疌音刼”。佛经“劫”... 佛教术语“劫”是东汉以来历代通用的音译外来词,对应梵语kalpa(巴利语kappa)。金藏本《道行般若经》中字或作“疌”,初唐玄应《一切经音义》、五代可洪《新集藏经音义随函录》所述与之一致,可洪引述《川音》作“疌音刼”。佛经“劫”传写作“疌”,跟字形字义无关,表明二字声母在初唐时期的西川方音中存在颚化,同唐五代西北方音“齿头音与牙音的颚化”遥相呼应。 展开更多
关键词 佛经 音译 颚化
原文传递
汉文佛典中“塔”相关音译形式及其汉化 被引量:2
11
作者 顾满林 《古汉语研究》 CSSCI 北大核心 2018年第3期61-75,共15页
汉语佛教文献中对应梵语stūpa(巴利语thūpa)的音译形式很多,其中产生最早、使用最广泛的是单音节形式"塔",后来出现的"塔婆""窣堵波"等复音形式都没能取代它。隋唐以来,"塔"的汉化程度越来越... 汉语佛教文献中对应梵语stūpa(巴利语thūpa)的音译形式很多,其中产生最早、使用最广泛的是单音节形式"塔",后来出现的"塔婆""窣堵波"等复音形式都没能取代它。隋唐以来,"塔"的汉化程度越来越高,它可以像本语词一样用来解释别的音译形式,可以后加词缀"子",可以活用为动词且可带宾语。 展开更多
关键词 汉文佛典 音译词 汉化
原文传递
从僧睿《大品经序》看今存汉文佛典用语 被引量:1
12
作者 顾满林 《宗教学研究》 CSSCI 北大核心 2008年第1期99-106,共8页
僧睿所撰《大品经序》介绍了鸠摩罗什翻译《摩诃般若波罗蜜经》的一些情况,指出鸠摩罗什译出此经后在翻译《大智度论》的过程中继续修改此经,并以9对词语为例谈及鸠摩罗什翻译及修订此经时所作的语言创新。但是,僧睿《大品经序》的记载... 僧睿所撰《大品经序》介绍了鸠摩罗什翻译《摩诃般若波罗蜜经》的一些情况,指出鸠摩罗什译出此经后在翻译《大智度论》的过程中继续修改此经,并以9对词语为例谈及鸠摩罗什翻译及修订此经时所作的语言创新。但是,僧睿《大品经序》的记载同今存相关汉文佛典的实际用语并不完全一致,它同僧祐《出三藏记集》的相关记载也有出入。调查表明,同为鸠摩罗什主译而成的《摩诃般若波罗蜜经》和《大智度论》部分用语彼此有别,今本《摩诃般若波罗蜜经》有可能并非鸠摩罗什心目中的最后定稿;诸多材料显示,今存汉译佛典和中土佛教撰述都有可能在传抄过程中失真。 展开更多
关键词 僧睿 鸩摩罗什 大品经序 摩诃般若波罗蜜经 大智度论 用语
原文传递
从早期汉文佛经看“塔”的产生时代 被引量:1
13
作者 顾满林 《中国语文》 CSSCI 北大核心 2004年第1期90-91,共2页
《中国语文》2001年第2期所载姚永铭先生的《(一切经音义)与词语探源》一文(以下简称“姚文”),主要利用《慧琳音义》的材料探究了一批词语的语源,笔者读后颇受启发。关于“塔”字产生的时代,前人之说与今存文献的实例多不相合。姚... 《中国语文》2001年第2期所载姚永铭先生的《(一切经音义)与词语探源》一文(以下简称“姚文”),主要利用《慧琳音义》的材料探究了一批词语的语源,笔者读后颇受启发。关于“塔”字产生的时代,前人之说与今存文献的实例多不相合。姚文据《慧琳音义》卷34认为: 展开更多
关键词 “塔” 汉文佛经 汉字 秦汉时期
原文传递
佛典数字koti和nayuta汉译演变考
14
作者 顾满林 《语言研究》 CSSCI 北大核心 2021年第3期47-61,共15页
佛经有"六十数"之名,第八个数字为koti,第十二个数字为nayuta。在汉文佛典中,koti相继有"拘利""俱胝"等8种音译形式,nayuta相继有"那术""那由他""那庾多"等8种。二者的音... 佛经有"六十数"之名,第八个数字为koti,第十二个数字为nayuta。在汉文佛典中,koti相继有"拘利""俱胝"等8种音译形式,nayuta相继有"那术""那由他""那庾多"等8种。二者的音译形式还经常连用,koti在前nayuta在后的相继有"拘利那术""拘胝那由他""俱胝那庾多"等15种连用形式;次序相反的,相继有"那由他俱胝""那庾多拘胝"等8种;两类之中,前一类为常见。koti和nayuta也可以意译,《法华经》(koti)梵汉对勘材料表明,佛经中表示大数的"亿载""亿百千""百千万亿"甚至"亿百千垓兆载"和"亿百千那术垓"之类奇特的数字组合并非译者随意编造,而是严肃对应佛经原典必然会产生的用语现象。佛经中koti和nayuta两个数字的诸多汉译形式,呈现出阶段性的变化,在文献、文字、语音、词汇、语法等方面均留下值得关注的信息。 展开更多
关键词 佛经 数字 音译 意译 梵汉对勘
原文传递
东汉佛道文献词汇新质的表义分析 被引量:1
15
作者 俞理明 顧滿林 《汉语史研究集刊》 2012年第1期19-31,共13页
本文以东汉佛道文献中出现的人体方面的词汇新成分作为对象,通过统计的方法,考察其中所反映的词汇发展和创新的动因,发现对于新事物新概念的表达,并不是词汇创新的全部动力,词汇翻新的需要,对于词汇的创新和发展影响重大。
关键词 描写词汇学 词汇新质 词汇翻新 佛教用语 道教用语
原文传递
佛教語“叉手”“合掌”“合十”流變考 被引量:4
16
作者 顧滿林 《汉语史学报》 CSSCI 2018年第1期1-18,共18页
佛教合手禮敬的手勢'1jalī',東漢佛經譯爲'叉手',東晉十六國譯爲'合掌',連用作'叉手合掌''合掌叉手'。以原典用語爲依據,出現'合掌'的擴展形式'合指掌''合爪掌'&#... 佛教合手禮敬的手勢'1jalī',東漢佛經譯爲'叉手',東晉十六國譯爲'合掌',連用作'叉手合掌''合掌叉手'。以原典用語爲依據,出現'合掌'的擴展形式'合指掌''合爪掌''合十指掌''合十爪掌''合十指爪掌''合十爪指掌'等13種。从元代起,縮略形式'合十'日漸通行,'雙手合十'在清末民初産生,通行至今,甚至回流到現代佛經譯文。'叉手'借用漢語原有形式,'合掌''合十'則是新創詞語。隨着時間的推移,漢語對佛教同一個禮敬手勢的表述用語再三改變。 展开更多
关键词 佛教 叉手 合掌 合十
原文传递
梁武帝改“磨”作“魔”之説考辨 被引量:2
17
作者 顧滿林 《汉语史学报》 CSSCI 2013年第1期234-243,共10页
"魔"是梵文Māra的音譯,一般認爲該字是南朝梁武時期改"磨"的形符"石"爲"鬼"而成。但是,相關文獻的各類材料表明,最初的漢譯佛典産生之時即造出"魔"字。另外,認爲梵文Māra在漢譯佛... "魔"是梵文Māra的音譯,一般認爲該字是南朝梁武時期改"磨"的形符"石"爲"鬼"而成。但是,相關文獻的各類材料表明,最初的漢譯佛典産生之時即造出"魔"字。另外,認爲梵文Māra在漢譯佛典中"原作魔羅"、"初譯磨羅"的流行觀點也與文獻實例相違。 展开更多
关键词 音譯詞 漢文佛典 梁武帝
原文传递
东汉佛经词汇新质中的意译词——兼谈汉译佛经用语的性质
18
作者 顧滿林 俞理明 《汉语史学报》 CSSCI 2012年第1期237-243,共7页
东汉佛教传入,带来了一批外来词。在佛经汉译时,音译和意译各有适用的场合,共同体现佛经用语的外来影响。汉译佛经中的诸多外来因素,并没有改变其汉语属性,汉译佛经用语跟洋泾浜或克里奥耳语有本质上的区别。
关键词 描写词汇学 词汇新质 意译词 佛教用语
原文传递
东汉佛经中的“香”和“臭”
19
作者 俞理明 顧滿林 《汉语史研究集刊》 2008年第1期297-307,共11页
先秦'臭'可泛指气味,但是东汉译经时,译人又另用'香'泛指气味,出现了'香''臭'同义的现象。本文认为,原因是当时汉语中虽然有丰富的表气味义的词语,却缺乏泛指气味的上位词,而'臭'尽管早有泛指... 先秦'臭'可泛指气味,但是东汉译经时,译人又另用'香'泛指气味,出现了'香''臭'同义的现象。本文认为,原因是当时汉语中虽然有丰富的表气味义的词语,却缺乏泛指气味的上位词,而'臭'尽管早有泛指气味的用法,但是,到了汉代,它已经主要用来指不良气味。佛经中频频出现的'气味'义和梵语气味义场的特点,促使翻译者采用经常指称气味的'香'表示'气味'的意义。 展开更多
关键词 气味 佛经翻译
原文传递
东汉佛经中的数词及与数有关的表达方式 被引量:1
20
作者 顧滿林 《汉语史研究集刊》 2004年第1期219-227,共9页
汉文佛经中有不少数词及与数有关的表达方式,它们在组织经文、渲染气氛方面有独特的作用,是佛经语言的重要组成部分。东汉佛经中数词及与数有关的表达方式比较灵活,其中有的符合常规,有的不符合常规;既有源自中土的成分,也有借自外语的... 汉文佛经中有不少数词及与数有关的表达方式,它们在组织经文、渲染气氛方面有独特的作用,是佛经语言的重要组成部分。东汉佛经中数词及与数有关的表达方式比较灵活,其中有的符合常规,有的不符合常规;既有源自中土的成分,也有借自外语的成分,总体风格与中土文献迥异。一、数的常规表达东汉佛经的数词在一般情况下遵循汉语的表达习惯. 展开更多
关键词 数词 中土 有关 总体 成分 风格 常规
原文传递
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部