综合利用词典、语料库、报刊数据库等资料,可以明晰中日两国“年金”“养老金”互动与流变的词汇史,有助于阐明词汇演变背后养老保障制度的变迁。研究得出以下结论“:年金”“养老金”在古代尚未成词。中国方面,“年金”可追溯至1848年...综合利用词典、语料库、报刊数据库等资料,可以明晰中日两国“年金”“养老金”互动与流变的词汇史,有助于阐明词汇演变背后养老保障制度的变迁。研究得出以下结论“:年金”“养老金”在古代尚未成词。中国方面,“年金”可追溯至1848年麦都思《英华字典》,其中将annuity for life对译为“终生年金”,但并未在中国得到传播。十九世纪末二十世纪初,西方“年金”“养老金”概念及译词经由日本传入中国,其所指有所区别。日本方面,1871年箕作麟祥在翻译法国法典时将法语rente译为“年金”,十九世纪八十年代之后在法律公文、政经书籍中频繁使用,逐渐固定下来,“養老金”出现于十九世纪七十年代,在八十年代较为活跃,但随后被淘汰。现代中日两国“年金”“养老金”仍有互动,其使用差异除了受到历史上词汇流变的影响,也随着时代变迁产生新变化。展开更多
文摘综合利用词典、语料库、报刊数据库等资料,可以明晰中日两国“年金”“养老金”互动与流变的词汇史,有助于阐明词汇演变背后养老保障制度的变迁。研究得出以下结论“:年金”“养老金”在古代尚未成词。中国方面,“年金”可追溯至1848年麦都思《英华字典》,其中将annuity for life对译为“终生年金”,但并未在中国得到传播。十九世纪末二十世纪初,西方“年金”“养老金”概念及译词经由日本传入中国,其所指有所区别。日本方面,1871年箕作麟祥在翻译法国法典时将法语rente译为“年金”,十九世纪八十年代之后在法律公文、政经书籍中频繁使用,逐渐固定下来,“養老金”出现于十九世纪七十年代,在八十年代较为活跃,但随后被淘汰。现代中日两国“年金”“养老金”仍有互动,其使用差异除了受到历史上词汇流变的影响,也随着时代变迁产生新变化。