期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“形合”、“意合”与英汉翻译的句法策略 被引量:24
1
作者 马绪光 《上海师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2010年第1期112-117,共6页
形合与意合是英汉语之间最重要的区别。汉语以意合为主,形合为辅;而英语以形合为主,意合为辅,以形制意。文章具体分析了意合、形合在汉英语言中的种种现象,并试图说明中国传统哲学的整体观、综合思维和模糊思维是汉语意合趋向的根源;形... 形合与意合是英汉语之间最重要的区别。汉语以意合为主,形合为辅;而英语以形合为主,意合为辅,以形制意。文章具体分析了意合、形合在汉英语言中的种种现象,并试图说明中国传统哲学的整体观、综合思维和模糊思维是汉语意合趋向的根源;形合特征则是西方民族依照原子哲学观和形式逻辑思维方式做出的自然选择。 展开更多
关键词 形合 意合 汉语 英语 翻译 句法
下载PDF
主位推进模式与听力策略 被引量:1
2
作者 马绪光 《阜阳师范学院学报(社会科学版)》 2008年第2期91-95,共5页
主位和主位推进理论是进行语篇分析的有力工具,透过英语句式结构的主位推进模式,我们可以深入到英语语篇的本质。推进模式对于克服"焦虑感",理解听力材料中的句式、捕捉文章的总体含义和信息走向有很重要的作用。本文将根据... 主位和主位推进理论是进行语篇分析的有力工具,透过英语句式结构的主位推进模式,我们可以深入到英语语篇的本质。推进模式对于克服"焦虑感",理解听力材料中的句式、捕捉文章的总体含义和信息走向有很重要的作用。本文将根据布拉格学派所提出的主位、述位理论,分析英语语篇中主位结构的推进模式与听力理解的关系,论证这种理论对英语听力教学的指导意义。 展开更多
关键词 述位 主位推进 主位结构 “话题”结构 语篇分析
下载PDF
论语篇连贯与翻译策略 被引量:1
3
作者 马绪光 《长春理工大学学报(社会科学版)》 2007年第5期77-80,共4页
翻译实践中由于忽略语篇连贯而引发的误译屡见不鲜。从语篇视点的角度出发,对翻译实践进行重新审视,并据此论述语篇视点与翻译策略之间的关系成为探讨的重点。目前,学术界研究的焦点已经从对词、句的关注转移到对语篇结构的研究。翻译时... 翻译实践中由于忽略语篇连贯而引发的误译屡见不鲜。从语篇视点的角度出发,对翻译实践进行重新审视,并据此论述语篇视点与翻译策略之间的关系成为探讨的重点。目前,学术界研究的焦点已经从对词、句的关注转移到对语篇结构的研究。翻译时,应该遵循语篇结构理论的重要性,注重语境的需要,避免严重的翻译腔。 展开更多
关键词 语篇连贯 语境 衔接 HALLIDAY and HASAN 翻译策略
下载PDF
英语的静止性与翻译对策
4
作者 马绪光 《Sino-US English Teaching》 2005年第10期66-70,共5页
西方人擅长抽象思维,中国人喜欢形象思维。具体到词类的使用上,英语多用名词,有静、虚和抽象的特点;而汉语多用动词,有动、实和具体的特点。因此,我们在进行英汉互译时应该准确地把握英汉两种语言的不同特点,注重名词和动词之间... 西方人擅长抽象思维,中国人喜欢形象思维。具体到词类的使用上,英语多用名词,有静、虚和抽象的特点;而汉语多用动词,有动、实和具体的特点。因此,我们在进行英汉互译时应该准确地把握英汉两种语言的不同特点,注重名词和动词之间的适当转换,使译文尽可能地流畅。 展开更多
关键词 名词 动词 静止性 屈折语 抽象性
下载PDF
寒区隧道地源热泵型供热系统岩土热响应试验 被引量:38
5
作者 张国柱 夏才初 +2 位作者 马绪光 李攀 魏强 《岩石力学与工程学报》 EI CAS CSCD 北大核心 2012年第1期99-105,共7页
为解决寒区隧道冻害问题,将地源热泵型供热系统应用于内蒙古博牙高速林场隧道中。通过开展寒区隧道地源热泵供热系统岩土热响应试验,研究热交换管管内循环介质的入口温度、流量和管间距对换热量的影响以及热交换对隧道围岩和衬砌温度场... 为解决寒区隧道冻害问题,将地源热泵型供热系统应用于内蒙古博牙高速林场隧道中。通过开展寒区隧道地源热泵供热系统岩土热响应试验,研究热交换管管内循环介质的入口温度、流量和管间距对换热量的影响以及热交换对隧道围岩和衬砌温度场的影响。试验结果表明:管内循环介质的流量一定时,换热量随着入口温度的增加而呈线性增加;管内循环介质的入口温度一定时,换热量随着流量的增加而呈指数增加。增加流量可以提高热交换管内循环介质的换热能力,但却增加管内循环介质与管壁之间的阻力,建议热交换管管内循环介质流量不宜超过0.75 m3/h。热交换管间距为100和50 cm时,围岩温度场的影响深度分别约为75和100 cm。热交换管间距越小,围岩温度场的影响范围则越大,温度增量也越大。 展开更多
关键词 隧道工程 寒区隧道 地源热泵 热交换管 岩土热响应试验
下载PDF
汉语思维模式对学生英语写作语篇连贯的影响
6
作者 马绪光 《安庆师范学院学报(社会科学版)》 2008年第5期115-118,共4页
由于受汉语思维模式的影响,中国学生的英语作文在语篇结构方面存在着上下文衔接不紧,无连贯性,句与句之间缺乏必要衔接词,欠黏着性等问题。中国学生要认识中西思维方式差异和语言形式差异及其对写作的影响,英语写作不但要在根本上保持... 由于受汉语思维模式的影响,中国学生的英语作文在语篇结构方面存在着上下文衔接不紧,无连贯性,句与句之间缺乏必要衔接词,欠黏着性等问题。中国学生要认识中西思维方式差异和语言形式差异及其对写作的影响,英语写作不但要在根本上保持各部分的衔接,还要在整体上把握文章的连贯。 展开更多
关键词 英语写作 思维模式 语言形式 连贯 衔接
下载PDF
翻译学的中国特色与政治话语的“译有所为”
7
作者 马绪光 《时代人物》 2021年第27期30-31,共2页
翻译学的中国特色从中国的历史文化语境出发, 以中国人的思维、视角, 构建出翻译理论话语,具有民族性、特殊性,而中国政治话语是反映中国政治、经济、文化和外交等的途径,是介绍中国发展道路,诠释中国政治话语新概念的话语体系。在国际... 翻译学的中国特色从中国的历史文化语境出发, 以中国人的思维、视角, 构建出翻译理论话语,具有民族性、特殊性,而中国政治话语是反映中国政治、经济、文化和外交等的途径,是介绍中国发展道路,诠释中国政治话语新概念的话语体系。在国际事务中,中国不光要会做,也要会说。中国政治话语要走出去,翻译是关键,要真正做到“译有所为”。本文旨在于探讨“译有所为”的目的,以及如何做等。 展开更多
关键词 中国政治话语翻译 译有所为 “为”何 何“为”
下载PDF
试论英汉翻译的语序策略
8
作者 马绪光 《海外英语》 2018年第18期5-6,共2页
我们知道汉语与英语之前的区别是英语是以形合为主,而汉语则是以意合为主。汉语语境中形合是辅助作用,主要体现的是意驾驭形;汉语语境中意合是辅助作用,主要体现的是以形制意。下文以形合、意合为主分析英语与汉语语境中的语言现象,并... 我们知道汉语与英语之前的区别是英语是以形合为主,而汉语则是以意合为主。汉语语境中形合是辅助作用,主要体现的是意驾驭形;汉语语境中意合是辅助作用,主要体现的是以形制意。下文以形合、意合为主分析英语与汉语语境中的语言现象,并与翻译时的词序安排结合起来论述,并试图说明,在汉语语境中体现出的是中国传统哲学思想,其思维方式以综合思维、模糊思维为主;英语语境中体现出的是西方民族以哲学观念、形式逻辑思维为主的语言特征,是西方语言发展过程中的自然选择。 展开更多
关键词 形合 意合 语序 综合思维
下载PDF
英语学术论文的语言特点
9
作者 马绪光 《中国科技经济新闻数据库 教育》 2022年第5期138-141,共4页
学术论文是作者在学术期刊上发表、并向外界表明其在某个研究领域取得了新成果、新认知、新进展的科学总结。英语学术论文的书写格式特别是语言比一般的交际语更加正式、规范,并具有科学性、创新性、理论性、专业性的特点。本文从词汇... 学术论文是作者在学术期刊上发表、并向外界表明其在某个研究领域取得了新成果、新认知、新进展的科学总结。英语学术论文的书写格式特别是语言比一般的交际语更加正式、规范,并具有科学性、创新性、理论性、专业性的特点。本文从词汇、语法、语篇等方面来探讨学术英语论文的语言特点,着重论述分析了普通英语与学术英语之间的区别,以期对英语学术论文的写作提供帮助。 展开更多
关键词 学术英语 写作 语言特点
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部