期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
跨文化视域下的戏剧翻译策略研究——以《穆桂英挂帅》英译为例
1
作者 马跟帅 李思远 《中国民族博览》 2024年第3期235-237,共3页
在加快社会主义现代化建设,推动中国文化“走出去”的进程中,戏剧翻译是十分重要的一环。过去十几年间,国家级戏剧经典外译的项目得到落实,为戏曲乃至中国古典作品的海外传播开辟了一条新的路径。该研究以外研社京剧版《穆桂英挂帅》英... 在加快社会主义现代化建设,推动中国文化“走出去”的进程中,戏剧翻译是十分重要的一环。过去十几年间,国家级戏剧经典外译的项目得到落实,为戏曲乃至中国古典作品的海外传播开辟了一条新的路径。该研究以外研社京剧版《穆桂英挂帅》英译本为研究对象,分析在英译过程中,译者对原文本中出现的戏剧专业术语和表述采用了哪些翻译策略、“异化”策略是否在翻译过程中影响了译者的翻译取舍?同时,从跨文化的角度出发,“归化”和“异化”对于戏剧英译的借鉴作用如何,这两种策略优先级如何? 展开更多
关键词 戏剧翻译 戏剧翻译研究 京剧《穆桂英挂帅》 异化翻译
下载PDF
论莎士比亚《暴风雨》中的创作意图和价值观倾向
2
作者 马跟帅 李思远 《语言与文化研究》 2024年第6期217-222,共6页
国内对莎士比亚的研究主要集中在人文主义角度对其作品进行解读,而很少深入探究其宗教渊源。现有的宗教研究也主要集中在意象、隐喻等层面,或结合历史研究进行探讨。本文从宗教意识与剧作家莎士比亚的关联性入手,以梁实秋《暴风雨》译... 国内对莎士比亚的研究主要集中在人文主义角度对其作品进行解读,而很少深入探究其宗教渊源。现有的宗教研究也主要集中在意象、隐喻等层面,或结合历史研究进行探讨。本文从宗教意识与剧作家莎士比亚的关联性入手,以梁实秋《暴风雨》译本为研究对象,参考基督教经典、詹姆斯钦定版《圣经》,分析其戏剧创作时有意或无意识的宗教认知流露与其宗教渊源,探究剧作家的创作意图和价值观倾向。本文主要研究:1.宗教意识在剧中角色身上的体现;2.宗教意识在《暴风雨》中所涉及主题上的体现;3.剧作家莎士比亚对宗教的态度和宗教意识的流露。 展开更多
关键词 《暴风雨》 莎士比亚 英国文学 宗教意识
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部