期刊文献+
共找到49篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
基于连词“则”的《论语》“无(毋)友不如己者”考释
1
作者 孙尊章 高列 《语文学刊》 2023年第4期31-35,共5页
“无(毋)友不如己者”是解读《论语》时争议较大的一句话,以往多解为“不要和不如自己的人做朋友”或“没有不如自己的朋友”。这两种理解,都把“主忠信”和“无友不如己者”理解为并列关系,破坏了这段话的语义连贯性。对先秦文献与“... “无(毋)友不如己者”是解读《论语》时争议较大的一句话,以往多解为“不要和不如自己的人做朋友”或“没有不如自己的朋友”。这两种理解,都把“主忠信”和“无友不如己者”理解为并列关系,破坏了这段话的语义连贯性。对先秦文献与“则”相关句式的考察表明,“主忠信”和“无友不如己者”语义上是相承关系,可译为:“(忠、信是君子品德的基石,)君子坚持忠、信(的原则),就不会和‘忠、信’这方面不如自己的人交朋友。” 展开更多
关键词 《论语》 无(毋)友不如己者
下载PDF
《分别功德论》翻译年代初探 被引量:14
2
作者 方一新 高列 《浙江大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2003年第5期92-99,共8页
《分别功德论》是一部失译经,旧附"后汉录"。但以下语言现象表明这部经不像是东汉译经:(1)在语法方面,被动句中,"被"字式被动句的使用频率达到22.2%,而东汉佛经没有"被"字式被动句。疑问句中,语气助词的... 《分别功德论》是一部失译经,旧附"后汉录"。但以下语言现象表明这部经不像是东汉译经:(1)在语法方面,被动句中,"被"字式被动句的使用频率达到22.2%,而东汉佛经没有"被"字式被动句。疑问句中,语气助词的使用频率远高于东汉佛经;语气助词的种类与东汉佛经不同;使用频率最高的语气助词是"耶",而东汉佛经是"乎";出现新兴语气助词"那"的可靠用例;反复问句"颇……不"的使用频率比东汉佛经高;特指问句疑问词语"何者"、"何等人"东汉佛经未见。(2)在词汇方面,佛经译名"阿那律"、"阿练若"、"耆婆"、"耆域"、"南无"、"岚"以及普通语词"双生儿"、"骆驼"、"算术"、"秃头"、"殊途同归"等,在东汉佛经中均未使用。据此综合考察,这部经的风格和魏晋时期的译经相近,最早也只能是三国时期的译经。 展开更多
关键词 佛经 语法 词汇 东汉
下载PDF
从疑问句看《大方便佛报恩经》的翻译年代 被引量:13
3
作者 方一新 高列 《语言研究》 CSSCI 北大核心 2005年第3期54-57,共4页
《大方便佛报恩经》是一部失译经,旧附“后汉录”。但考察该经的特指问句和疑问句语气助词,可以肯定该经是一部翻译时间不早于三国、具体译经年代待考的佛经,不是东汉译经。
关键词 《大方便佛报恩经》 辨伪 特指问句 疑问句语气助词
下载PDF
从佛教词语考辨《大方便佛报恩经》的时代 被引量:4
4
作者 方一新 高列 《浙江大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2012年第3期139-147,共9页
从12条佛教词语(短语)入手,可以考察《大方便佛报恩经》的年代。其中"观世音菩萨"、"四围陀"、"释氏宫"见于后秦译经;"大悲愿","不请友",与《大方便佛报恩经》中如来十号相同的十种... 从12条佛教词语(短语)入手,可以考察《大方便佛报恩经》的年代。其中"观世音菩萨"、"四围陀"、"释氏宫"见于后秦译经;"大悲愿","不请友",与《大方便佛报恩经》中如来十号相同的十种具体名称"如来、应供、正遍知、明行足、善逝、世间解、无上士、调御丈夫、天人师、佛世尊"以及"萨遮尼乾","天宝香、天宝花(华)"和"一箭道"均见于东晋以后译经;"无量百千万亿阿僧祇劫"最早见于东晋十六国及以后译经;"三藏九部"除《大方便佛报恩经》外,其余用例均见于南北朝以后的中土佛教典籍;"五盖十缠"最早见于南朝梁的《慈悲道场忏法》。这12条佛教词语表明,《大方便佛报恩经》不是东汉时期的文献。如果是译经,它的翻译年代当在东晋之后。 展开更多
关键词 《大方便佛报恩经》 佛教词语 东晋 译经
下载PDF
东汉佛经疑问句语气助词初探 被引量:9
5
作者 高列 《古汉语研究》 CSSCI 北大核心 2004年第4期54-61,共8页
穷尽考察了东汉佛经,结合中土文献,描述了其疑问句语气助词使用的共性和个性现象,分析了其使用 特点和形成原因。认为利用佛经进行汉语语法史研究时,应充分考虑东汉佛经是翻译文献这一特点。
关键词 语气助词 疑问句 佛经 汉语语法史 翻译 译文 东汉 初探
下载PDF
从语言角度鉴别早期可疑佛经的方法和步骤 被引量:5
6
作者 方一新 高列 《宁波大学学报(人文科学版)》 2012年第2期1-9,26,共10页
从比照对象的确立、语言标准的提取两方面,结合具体的研究实例,讨论了早期可疑佛经的鉴别方法和步骤。
关键词 语言鉴别 佛经 翻译年代 可疑
下载PDF
从被动式看东汉西域译经者的翻译风格 被引量:5
7
作者 高列 《西域研究》 CSSCI 北大核心 2002年第2期77-80,共4页
本文从被动式这一典型句式入手 ,对东汉两位最主要的译经者———安世高和支谶的风格做了辨析。
关键词 被动式 翻译风格 西域 东汉 译经
下载PDF
东汉佛经的特殊语言现象及成因 被引量:4
8
作者 高列 《西域研究》 CSSCI 北大核心 2005年第1期94-98,共5页
东汉佛经含有一些西域译经者自己创造的、不是汉语规范的被动句和疑问词语 ,它们的产生可以从第二语言习得和中介语的角度来解释。东汉时的译经者大多是西域人 ,他们所运用的汉语 ,只是中介语。译经中这些不规范的被动句和疑问词语 ,多... 东汉佛经含有一些西域译经者自己创造的、不是汉语规范的被动句和疑问词语 ,它们的产生可以从第二语言习得和中介语的角度来解释。东汉时的译经者大多是西域人 ,他们所运用的汉语 ,只是中介语。译经中这些不规范的被动句和疑问词语 ,多是译经者对汉语这一目的语的规则加以内在化处理时产生的。 展开更多
关键词 第二语言习得 中介语 被动句 疑问词语 西域
下载PDF
试论《说文解字》所收方言词的区域特征 被引量:5
9
作者 高列 《唐都学刊》 2001年第3期100-103,共4页
许慎《说文解字》中标明的 15 8个方言词语 ,其在区域上有两个明显特征 :一是相对集中 ,二是以汝南为中心扇状分布。文章对其形成原因也作了初步探讨。
关键词 方言词语 区域特征 相对集中 扇状分布
下载PDF
“步步生莲花”源流考辨 被引量:1
10
作者 高列 《古汉语研究》 CSSCI 北大核心 2006年第4期82-84,共3页
一、“步步生莲花”溯源“步步生莲花”的来源,现在有两种说法:一种说法认为源自北魏吉迦叶共县曜译的《杂宝藏经》,该经卷一有鹿女夫人每步生莲花的故事,这是大多数学者的观点;一种认为源自佛本生故事——西晋竺法护译的《普曜经》。
关键词 步步生莲花 竺法护 步生 共县 莲华 三千大千世界 鹿女 萧宝卷 提婆菩萨 菩萨道
下载PDF
海外学者对东汉可疑佛经的考辨 被引量:1
11
作者 方一新 高列 《浙江外国语学院学报》 2011年第2期34-39,共6页
从20世纪以来,日本佛教学者对汉译佛经的概貌、译者、疑伪经等作了翔实的考证研究,其中不乏对东汉译经的考辨;荷兰著名汉学家许理和(Erich Zürcher)比较全面地概括了东汉译经的语言面貌,论述了东汉汉译佛经不同阶段的翻译术语和风... 从20世纪以来,日本佛教学者对汉译佛经的概貌、译者、疑伪经等作了翔实的考证研究,其中不乏对东汉译经的考辨;荷兰著名汉学家许理和(Erich Zürcher)比较全面地概括了东汉译经的语言面貌,论述了东汉汉译佛经不同阶段的翻译术语和风格,并提供了考订后的东汉译经篇目。 展开更多
关键词 东汉佛经 考辨 日本学者 许理和
下载PDF
东汉佛经的“为R之所V”被动式——对“为R之所V式”的重新认识 被引量:1
12
作者 高列 《语言研究》 CSSCI 北大核心 2002年第S1期48-52,共5页
关键词 东汉佛经 被动式 为R之所V
下载PDF
罗隐《蜂》诗佛源流变考 被引量:1
13
作者 高列 《浙江师范大学学报(社会科学版)》 2011年第1期50-56,共7页
晚唐诗人罗隐《蜂》诗是受佛教影响产生的,讽刺世人劳心于利禄。类似的咏蜂诗在罗隐之前已经出现,之后诗文屡见不鲜。考察这首诗的写作环境,有助于认识一个多重性格的罗隐以及乱世文人的悲剧性格。
关键词 罗隐 《蜂》 佛教 乱世 悲剧性格
下载PDF
中古同经异译佛典语言研究概述 被引量:1
14
作者 高列 《贵州师范大学学报(社会科学版)》 2013年第6期143-148,共6页
同经异译汉文佛典的语言,很早就引起了学者的关注。同经异译佛典在汉语史研究上的价值日益引起重视。利用同经异译佛典,汉语史领域取得了系列成果,词汇学方面尤为显著。笔者以为,同经异译佛典语言研究应进一步扩大研究范围、推进全面均... 同经异译汉文佛典的语言,很早就引起了学者的关注。同经异译佛典在汉语史研究上的价值日益引起重视。利用同经异译佛典,汉语史领域取得了系列成果,词汇学方面尤为显著。笔者以为,同经异译佛典语言研究应进一步扩大研究范围、推进全面均衡研究、加强系统性研究、采用科学的研究方法。 展开更多
关键词 同经异译 汉文佛典 汉语史
下载PDF
也说“冤家”、“怨家债主” 被引量:1
15
作者 高列 《辞书研究》 2007年第4期148-149,共2页
《汉语大词典》“冤家”有三个义项:仇人;对情人的昵称;泛指似恨实爱、给自己带来苦恼而又舍不得的人。
关键词 《汉语大词典》 义项 泛指
下载PDF
“交露”考 被引量:1
16
作者 高列 《阜阳师范学院学报(社会科学版)》 2002年第6期11-13,16,共4页
利用中古佛经,对名词“交露”旧有的解释作了补正,推测了它的语源:可能是音译词;认为动词“交络”和有关意译词的兴起,导致了名词“交露”的消亡。
关键词 解释 “交露” 语源 音译词 “交络” 意译词 中古佛经
下载PDF
东汉佛经疑问代词“何等”“何”地位演变差异探究 被引量:3
17
作者 高列 《浙江教育学院学报》 2009年第6期49-57,共9页
"何等"与"何"是东汉佛经使用最为广泛的两个疑问代词,从安世高译经到康孟详译经短短60余年间,"何等"在特指问句中的使用频率下降了,而"何"却稳中有升。之所以此消彼长,是因为"何等"... "何等"与"何"是东汉佛经使用最为广泛的两个疑问代词,从安世高译经到康孟详译经短短60余年间,"何等"在特指问句中的使用频率下降了,而"何"却稳中有升。之所以此消彼长,是因为"何等"过分集中地使用在事物疑问句中,作主语时,与谓语的搭配形式过于单调,优势地位逐渐丧失;"何"在事物、原因疑问句都有较多使用,作主语时与谓语的搭配形式丰富多变,因而获得了稳固的地位。 展开更多
关键词 东汉佛经 何等 语义类型 句法功能
下载PDF
“忍无可忍”源流考辨 被引量:1
18
作者 高列 《浙江外国语学院学报》 2012年第3期6-8,19,共4页
"忍无可忍"这个成语意义的源头是"忍之无可忍",形式是借鉴汉译佛经的"忍不可忍"之后类推而成的。踏踏实实阅读第一手资料、仔细深入地分析文献例证,是保证溯源准确的前提。
关键词 忍无可忍 成语 溯源
下载PDF
中古汉译佛经被动式研究概述 被引量:2
19
作者 高列 《浙江教育学院学报》 2010年第6期76-85,共10页
目前关于汉译佛经被动式的研究,约略有四个方面:利用中古译经进行汉语被动式或佛经被动式研究;揭示汉译佛经被动式与中土文献不同的使用特点及其成因;在此基础上,作进一步的挖掘,解释中古译经新兴被动式的来源、规律及成因;利用中古译... 目前关于汉译佛经被动式的研究,约略有四个方面:利用中古译经进行汉语被动式或佛经被动式研究;揭示汉译佛经被动式与中土文献不同的使用特点及其成因;在此基础上,作进一步的挖掘,解释中古译经新兴被动式的来源、规律及成因;利用中古译经被动式的特点,进行早期汉译佛经的语料鉴别和考察。今后还应加强两方面的研究:揭示中古汉译佛经被动式的全貌;解释中古汉译佛经特殊被动式的产生机制。 展开更多
关键词 汉译佛经 被动式 研究概貌
下载PDF
“截断众流”辨正
20
作者 高列 《浙江学刊》 CSSCI 北大核心 2013年第1期83-87,共5页
禅宗著名的云门三句之一"截断众流"源自汉译佛经,解释为"切断修行者的烦恼妄想"比较恰当。进入中土文献后,演变为"识见超群而能力排流俗"之义。汉译佛经和中土文献"流"认知基础的不同促使了&qu... 禅宗著名的云门三句之一"截断众流"源自汉译佛经,解释为"切断修行者的烦恼妄想"比较恰当。进入中土文献后,演变为"识见超群而能力排流俗"之义。汉译佛经和中土文献"流"认知基础的不同促使了"截断众流"意义的演变。 展开更多
关键词 禅宗 汉译佛经 成语 溯源 意义演变
下载PDF
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部