期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
苏斯博士儿童绘本的不可译性
被引量:
1
1
作者
高浩双
《世界文学评论(高教版)》
2017年第3期100-104,共5页
本文以苏斯博士的三部儿童绘本《在爸爸身上蹦来跳去》《布朗先生会哞哞叫.你能吗?》《戴帽子的猫》为例,通过分析原文和比较任溶溶译本与李育超译本,探讨苏斯博士儿童绘本的不可译性。作品中的部分不可译性可以通过突破语言、文化、政...
本文以苏斯博士的三部儿童绘本《在爸爸身上蹦来跳去》《布朗先生会哞哞叫.你能吗?》《戴帽子的猫》为例,通过分析原文和比较任溶溶译本与李育超译本,探讨苏斯博士儿童绘本的不可译性。作品中的部分不可译性可以通过突破语言、文化、政治等阻碍而转换为可译性,但苏斯博士绘本中依旧存在着诸多因文化、语言、语音、词汇、句式、句意等方面的差异而导致的不可译现象。本文将从语音、词汇、句意三个层面开展研究,以期在儿童绘本的不可译性研究方面起到抛砖引玉的作用。
展开更多
关键词
苏斯博士儿童绘本
可译性
不可译性
下载PDF
职称材料
题名
苏斯博士儿童绘本的不可译性
被引量:
1
1
作者
高浩双
机构
华东理工大学外语学院
出处
《世界文学评论(高教版)》
2017年第3期100-104,共5页
基金
2016华东理工大学“大学生创新创业训练计划”项目《任溶溶的儿童绘本翻译研究》(项目编号:201710251091)的阶段性研究成果
文摘
本文以苏斯博士的三部儿童绘本《在爸爸身上蹦来跳去》《布朗先生会哞哞叫.你能吗?》《戴帽子的猫》为例,通过分析原文和比较任溶溶译本与李育超译本,探讨苏斯博士儿童绘本的不可译性。作品中的部分不可译性可以通过突破语言、文化、政治等阻碍而转换为可译性,但苏斯博士绘本中依旧存在着诸多因文化、语言、语音、词汇、句式、句意等方面的差异而导致的不可译现象。本文将从语音、词汇、句意三个层面开展研究,以期在儿童绘本的不可译性研究方面起到抛砖引玉的作用。
关键词
苏斯博士儿童绘本
可译性
不可译性
Keywords
Dr. Seuss’s picture book
Translatability
Untranslatability
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
苏斯博士儿童绘本的不可译性
高浩双
《世界文学评论(高教版)》
2017
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部