-
题名蒲松龄的文学遗产及其俄文翻译
- 1
-
-
作者
高玉海(译)
-
机构
圣彼得堡国立大学中文系
浙江师范大学人文学院
-
出处
《蒲松龄研究》
2024年第1期46-63,共18页
-
基金
国家社科基金重点项目“中国古典诗文在俄罗斯的翻译与研究”(编号:20AZD123)阶段性成果
-
文摘
今天,蒲松龄(1640-1715)的名字不仅为古代小说爱好者所熟知,而且可能绝对是中国所有人最熟知的--广泛流行的改编的小说、改编自他的小说的戏剧、电影和电视剧,有的尽管与原著相距甚远,但仍然在解说和广告上提到蒲松龄。大众文化和数字产业的多样性使得这个名字早已家喻户晓。同样,我们也很难跳出把蒲松龄与描述狐鬼文学题材之间联系起来的刻板印象。寻求更详细地了解作家的作品只是文学研究者中的一小部分,而对其作品深层意义的探究则在专家学者中更是凤毛麟角。最普遍的说法是,蒲松龄是利用过去时代的作品,特别是唐代的中篇小说(传奇)的传统,将古典题材与现代性联系起来,并将自己的生活经历和讽刺手法融入其中。
-
关键词
文学研究者
文学题材
狐鬼
蒲松龄
文学遗产
讽刺手法
古代小说
深层意义
-
分类号
I207.419
[文学—中国文学]
-