期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
评《离骚》(节选)不同译作的风格重构与再现
被引量:
3
1
作者
刘筱华
高阳懿
张若兰
《韩山师范学院学报》
2005年第5期59-62,97,共5页
该文采用定性分析及半定量分析相结合的方法,从格律、意象、意境、语言风格等层面对《离骚》的三种不同英译进行比较分析,从而探索汉诗英译在再现原作风格方面的规律及方法。
关键词
离骚英译
比较分析
风格
方法
规律
下载PDF
职称材料
从《涉江》的英译看《汉诗英译论要》的检验功能
被引量:
2
2
作者
刘筱华
高阳懿
张若兰
《韩山师范学院学报》
2005年第1期66-71,77,共7页
本文通过对《涉江》不同英译的比较研究, 阐发《汉诗英译论要》有关翻译的原则、标准、方法论以及译作评价的理论、理念和观点, 并说明汉诗英译理论的检验功能。
关键词
汉诗英译理论
检验功能
分析
《涉江》
不同英译
下载PDF
职称材料
评秦观《鹊桥仙》的三种英译
被引量:
5
3
作者
高阳懿
《外国语文》
1997年第3期93-97,共5页
本文从意境、意象、格律和语言风格等层面对《鹊桥仙》的不同英译进行比较分析,从而探讨、总结出在翻译中最大限度保持或再现原诗诗歌美学价值的若干方法和技巧。
关键词
汉诗英译
美学价值
方法
下载PDF
职称材料
题名
评《离骚》(节选)不同译作的风格重构与再现
被引量:
3
1
作者
刘筱华
高阳懿
张若兰
机构
韩山师范学院外语系
汕头大学典籍英译研究中心
出处
《韩山师范学院学报》
2005年第5期59-62,97,共5页
文摘
该文采用定性分析及半定量分析相结合的方法,从格律、意象、意境、语言风格等层面对《离骚》的三种不同英译进行比较分析,从而探索汉诗英译在再现原作风格方面的规律及方法。
关键词
离骚英译
比较分析
风格
方法
规律
Keywords
English translation of Lisa
comparative analysis
style
ways
principle
分类号
H659 [语言文字]
下载PDF
职称材料
题名
从《涉江》的英译看《汉诗英译论要》的检验功能
被引量:
2
2
作者
刘筱华
高阳懿
张若兰
机构
韩山师范学院外语系
汕头大学典籍英译研究中心
出处
《韩山师范学院学报》
2005年第1期66-71,77,共7页
文摘
本文通过对《涉江》不同英译的比较研究, 阐发《汉诗英译论要》有关翻译的原则、标准、方法论以及译作评价的理论、理念和观点, 并说明汉诗英译理论的检验功能。
关键词
汉诗英译理论
检验功能
分析
《涉江》
不同英译
Keywords
theory in Chinese verse translation
evaluative function
analysis
The Voyage
different versions
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
评秦观《鹊桥仙》的三种英译
被引量:
5
3
作者
高阳懿
出处
《外国语文》
1997年第3期93-97,共5页
文摘
本文从意境、意象、格律和语言风格等层面对《鹊桥仙》的不同英译进行比较分析,从而探讨、总结出在翻译中最大限度保持或再现原诗诗歌美学价值的若干方法和技巧。
关键词
汉诗英译
美学价值
方法
分类号
I046 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
评《离骚》(节选)不同译作的风格重构与再现
刘筱华
高阳懿
张若兰
《韩山师范学院学报》
2005
3
下载PDF
职称材料
2
从《涉江》的英译看《汉诗英译论要》的检验功能
刘筱华
高阳懿
张若兰
《韩山师范学院学报》
2005
2
下载PDF
职称材料
3
评秦观《鹊桥仙》的三种英译
高阳懿
《外国语文》
1997
5
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部