期刊文献+
共找到33篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
中国近代国际法翻译第一人——丁韪良 被引量:7
1
作者 高黎平 《延安大学学报(社会科学版)》 2005年第2期87-91,共5页
美国在华传教士丁韪良,无论从完整地翻译国际法的时间上讲还是从翻译国际法的数量上看,都堪称中国近代国际法翻译第一人;他除了翻译过著名的《万国公法》外,还出了其他7部具有相当份量的国际法译著;他的一系列国际法译著体现出他的翻译... 美国在华传教士丁韪良,无论从完整地翻译国际法的时间上讲还是从翻译国际法的数量上看,都堪称中国近代国际法翻译第一人;他除了翻译过著名的《万国公法》外,还出了其他7部具有相当份量的国际法译著;他的一系列国际法译著体现出他的翻译动机及其翻译策略、方法或手段,并对中国近、现代翻译具有多层面的意义。 展开更多
关键词 近代 国际法 翻译 美国传教士 丁韪良
下载PDF
晚清在华英美传教士西学译介的本土化 被引量:3
2
作者 高黎平 《广西民族学院学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2005年第3期153-156,共4页
晚清在华英美传教士的西学翻译构成中国第三次翻译高潮的重要一部分,是这一高潮的前奏曲中一支鲜为人知的强音。他们用中国方言译介的西学具有译介适应本土的特点,考察产生译介本土倾向的根源和译介意图,是探寻其从事西学翻译活动不可... 晚清在华英美传教士的西学翻译构成中国第三次翻译高潮的重要一部分,是这一高潮的前奏曲中一支鲜为人知的强音。他们用中国方言译介的西学具有译介适应本土的特点,考察产生译介本土倾向的根源和译介意图,是探寻其从事西学翻译活动不可忽视的问题。 展开更多
关键词 晚清 英美传教士 西学译介 本土化
下载PDF
晚清翻译机构与在华美国传教士 被引量:5
3
作者 高黎平 《德州学院学报》 2005年第1期67-70,74,共5页
从第一次鸦片战争到洋务运动的历史进程中,中国出现的翻译机构几乎是清一色颇有特质的教会机构,在华美国传教士在其中起到国人不可替代的作用,他们的译著在当时产生了相当大的反响。这些机构是19世纪末20世纪初纷纷涌现的本土翻译机构... 从第一次鸦片战争到洋务运动的历史进程中,中国出现的翻译机构几乎是清一色颇有特质的教会机构,在华美国传教士在其中起到国人不可替代的作用,他们的译著在当时产生了相当大的反响。这些机构是19世纪末20世纪初纷纷涌现的本土翻译机构的楷模,在中国近代翻译史上写下独具异域色彩的一章。 展开更多
关键词 晚清 翻译机构 美国传教士 作用
下载PDF
花华圣经书房与晚清西学翻译——兼论宁波作为美国传教士传播西学之摇篮在晚清译史中的地位 被引量:3
4
作者 高黎平 《梧州学院学报》 2007年第4期55-59,共5页
花华圣经书房系19世纪中叶来华美国传教士在华设立的第一个翻译出版机构,为外来传教士,特别是美国传教士在华进行西学翻译传播活动提供了地利人和的用武之地,它经过数十年的迁徙演变,发展成为在中国颇有影响的翻译出版机构,在晚清翻译... 花华圣经书房系19世纪中叶来华美国传教士在华设立的第一个翻译出版机构,为外来传教士,特别是美国传教士在华进行西学翻译传播活动提供了地利人和的用武之地,它经过数十年的迁徙演变,发展成为在中国颇有影响的翻译出版机构,在晚清翻译史上不但有开来华美国传教士编译出版书籍之先河的作用,而且是晚清译坛一支不可小视的长盛不衰的有生力量。 展开更多
关键词 花华圣经书房 在华美国传教士 晚清 西学翻译
下载PDF
晚清入闽美国传教士卢公明的西学翻译 被引量:2
5
作者 高黎平 《闽江学院学报》 2006年第1期83-87,共5页
19世纪中叶在中国门户开放的情势下,福州成为对外通商的重要口岸,美国传教士蜂拥而来,他们在传经布道的同时从事大量文化交流等活动,其中卢公明在西学翻译方面做出其他入闽美国传教士难以比肩的贡献,他译介的西学客观上对晚清福建社会... 19世纪中叶在中国门户开放的情势下,福州成为对外通商的重要口岸,美国传教士蜂拥而来,他们在传经布道的同时从事大量文化交流等活动,其中卢公明在西学翻译方面做出其他入闽美国传教士难以比肩的贡献,他译介的西学客观上对晚清福建社会产生相当的影响。 展开更多
关键词 晚清 福建 卢公明 美国传教士 西学翻译
下载PDF
《万国公报》与美国在华传教士的西学翻译 被引量:1
6
作者 高黎平 《宁德师专学报(哲学社会科学版)》 2005年第1期72-75,共4页
《万国公报》是贯穿晚清传教士西学翻译活动的一条主线。研究晚清来华美国传教士在西学翻译方面的贡献毫无疑问要涉及到《万国公报》。以《万国公报》为视点可以聚焦美国传教士西学翻译的各个层面。
关键词 美国传教士 西学 《万国公报》 晚清 翻译活动 贡献 疑问 层面 视点
下载PDF
可读性:不容忽视的翻译标杆——就《英汉翻译津指》中的某些修改译文与陈生保先生商榷 被引量:1
7
作者 高黎平 《宁德师专学报(哲学社会科学版)》 2004年第4期58-63,共6页
陈生保先生编著的《英汉翻译津指》对翻译理论的阐释通俗易懂且深邃精辟,对原文翻译例句别开生面的探讨做到既分条缕析又简明扼要,基本上达到了对翻译工作者起到指点迷津的目的。 然而,笔者对书中所引用的某些例句的改译不敢苟同,并将... 陈生保先生编著的《英汉翻译津指》对翻译理论的阐释通俗易懂且深邃精辟,对原文翻译例句别开生面的探讨做到既分条缕析又简明扼要,基本上达到了对翻译工作者起到指点迷津的目的。 然而,笔者对书中所引用的某些例句的改译不敢苟同,并将在这些例句讨论、改译的基础上做进一步的讨论、改译,欲求探讨翻译中的最佳可读性,也希望该书具有更广泛的可接受性。 展开更多
关键词 《英汉翻译津指》 译文 陈生保 可读性 翻译标杆 修改方法 英语 汉语 翻译理论
下载PDF
林乐知的翻译活动与晚清政治变革的互动 被引量:1
8
作者 高黎平 《安庆师范学院学报(社会科学版)》 2006年第1期25-28,共4页
美国传教士林乐知的在华活动注定与中美两国的政治有着千丝万缕的联系,尤其他的西学翻译与晚清政治变革的关系更是密不可分。他的整个翻译活动绝不是一种偶然、孤立的再创作行为,而是与政治有着多层面的互动。也只有在这种互动下,他的... 美国传教士林乐知的在华活动注定与中美两国的政治有着千丝万缕的联系,尤其他的西学翻译与晚清政治变革的关系更是密不可分。他的整个翻译活动绝不是一种偶然、孤立的再创作行为,而是与政治有着多层面的互动。也只有在这种互动下,他的西学译作才在客观上产生一定的现实和社会意义。 展开更多
关键词 美国传教士 林乐知 翻译 政治 互动
下载PDF
近代上海科技翻译界的“美国流”
9
作者 高黎平 《上海翻译》 北大核心 2006年第1期69-72,共4页
19世纪中后叶,美国传教士步他国传教士之后尘,抢滩上海,在后者于沪的翻译活动日渐衰微的情形下,以异常强劲的势头在上海科技译坛打开一片属于自己的天空,其科技翻译成就斐然,影响旷日持久,形成了一股持续到19世纪末、在中国近代翻译史... 19世纪中后叶,美国传教士步他国传教士之后尘,抢滩上海,在后者于沪的翻译活动日渐衰微的情形下,以异常强劲的势头在上海科技译坛打开一片属于自己的天空,其科技翻译成就斐然,影响旷日持久,形成了一股持续到19世纪末、在中国近代翻译史上颇具时代特色、迄今为止仍值得我们后人进一步关注的“美国流”。 展开更多
关键词 近代 上海 科技翻译 美国在华传教士
下载PDF
晚清美国传教士在澳粤的翻译活动
10
作者 高黎平 《韶关学院学报》 2006年第8期82-86,共5页
晚清美国新教传教士似乎已经淡出中国译史学者的视线,他们在澳粤传教萌芽期的翻译活动更成了被人遗忘的角落。事实上,晚清美国传教士在澳粤的西学翻译是他们在华百年西学翻译史的重要组成部分,他们的翻译具有相当的异域特色,并在客观上... 晚清美国新教传教士似乎已经淡出中国译史学者的视线,他们在澳粤传教萌芽期的翻译活动更成了被人遗忘的角落。事实上,晚清美国传教士在澳粤的西学翻译是他们在华百年西学翻译史的重要组成部分,他们的翻译具有相当的异域特色,并在客观上产生了一定的时代意义,值得我们后人探究。 展开更多
关键词 晚清 美国传教士 澳门 广东 西学翻译
下载PDF
围绕《闽省会报》中译介的考察
11
作者 高黎平 《宁德师专学报(哲学社会科学版)》 2005年第4期39-42,共4页
福州基督新教美以美会创办的中文报纸《闽省会报》虽为地方性报刊,可它在晚清的福建乃至中国都具有相当的影响。《闽省会报》的生命力及其影响力主要源于它赋有特色的西学译介。这种使该报特立独行长盛不衰、并在福建近代翻译等领域起... 福州基督新教美以美会创办的中文报纸《闽省会报》虽为地方性报刊,可它在晚清的福建乃至中国都具有相当的影响。《闽省会报》的生命力及其影响力主要源于它赋有特色的西学译介。这种使该报特立独行长盛不衰、并在福建近代翻译等领域起积极作用的译介值得研究。 展开更多
关键词 《闽省会报》 晚清 美国传教士 西学译介 译介 中文报纸 美以美会 基督新教 地方性 福建
下载PDF
弗罗斯特诗歌《Spring Pools》译作比较论
12
作者 高黎平 《宁德师专学报(哲学社会科学版)》 2004年第2期70-72,共3页
通过对弗罗斯特的同一首诗不同译者的两篇译文的分析,笔者从中比较它们的翻译风格及手法并展示它们对原诗主题与创作艺术诠释的魅力。
关键词 弗罗斯特 诗歌 《SpringPools》 译作 文学翻译 美国 韵律 风格
下载PDF
晚清厦榕两地美国传教士西学翻译之比较
13
作者 高黎平 《宁德师专学报(哲学社会科学版)》 2006年第1期49-52,共4页
19世纪中叶先后入厦门、福州的美国传教士的西学翻译对本土翻译起着潜移默化的催生作用,而两地美国传教士对福建的影响的大小又与他们翻译事业的强弱有着直接的关联。
关键词 晚清 厦门 福州 美国传教士 西学翻译 比较
下载PDF
形似的美感——译泰勒诗歌《捕捉苍蝇的蜘蛛》偶得
14
作者 高黎平 《宁德师专学报(哲学社会科学版)》 2002年第3期45-47,共3页
关键词 诗歌形式 苍蝇 诗人 杂诗 泰勒 蜘蛛
下载PDF
“译”彩纷呈:《火与冰》三译文得失谈——弗罗斯特诗歌译作论
15
作者 高黎平 《宁德师专学报(哲学社会科学版)》 2003年第3期68-70,共3页
《火与冰》是美国现代著名诗人弗罗斯特一篇短小精悍寓意深邃的诗作,笔者通过分析其三篇风格不尽相同的译文,展示它们在表现原诗的思想和内容两方面的得与失。
关键词 诗歌 弗罗斯特 <火与冰> 译风
下载PDF
生物工程学
16
作者 高黎平 《宁德师专学报(自然科学版)》 2001年第3期311-312,共2页
介绍有关基因、胚胎学及微生物方面的生物工程学的信息 ,解释这些新兴科学对人类生活的影响 .分别阐述了现代生物工程学的 3个方面 ,使人类能够生产所希望的新生物 ,进行人工授精以及利用细菌对人类有利的一面 .
关键词 生物工程学 基因 胚胎学 微生物
下载PDF
漫步大学英语的英诗长廊
17
作者 高黎平 《宁德师专学报(哲学社会科学版)》 2003年第1期45-47,共3页
大学生通过学习英美诗歌提高语言基本素质 ,培养语言能力 ,加强审美情趣而且对英美国家的历史、文化及风谷习惯会有所了解。这应是《大学英语精读》
关键词 大学生 大学英语 诗歌
下载PDF
市场力对环境的威胁
18
作者 保罗.伊文斯 高黎平 《宁德师专学报(自然科学版)》 2003年第2期219-220,共2页
市场需求以及由于急功近利而增加生产是驱使人们过分地开拓自然资源最终毁灭我们的环境两股力量.冬天在英国人的自选商场里绿色豆角的上市和肯尼亚境内已经岌岌可危的内瓦沙湖是很能说明问题的事例.
关键词 市场 力量 威胁 环境
下载PDF
动物的魔力
19
作者 玛格丽特.西蒙斯 高黎平 《宁德师专学报(自然科学版)》 2002年第1期91-92,共2页
虽然器官移植在科学上还存在极大的障碍 ,但是将动物的器官用在人体上的器官移植被许多科学家认为是唯一的长期解决全球性人类的器官匮乏的办法 .
关键词 器官 移植 短缺 发展
下载PDF
QRS计分系统对心肌梗死面积测定意义的新评价 被引量:4
20
作者 李为民 周胜利 +5 位作者 孙艺红 黄永麟 高黎平 苗润芳 EleenMikat GalenS.Wagner 《心电学杂志》 1997年第4期203-205,共3页
为评价QRS计分系统对心肌梗死面积测定的临床意义,比较观察101例伴或不伴心电学干扰因素病人心电图QRS计分法和定量解剖学方法对左心室心肌梗死面积的测定结果,及人工测量与计算机自动测量QRS波群的差别。结果QRS计分系统对无心电影响... 为评价QRS计分系统对心肌梗死面积测定的临床意义,比较观察101例伴或不伴心电学干扰因素病人心电图QRS计分法和定量解剖学方法对左心室心肌梗死面积的测定结果,及人工测量与计算机自动测量QRS波群的差别。结果QRS计分系统对无心电影响因素的梗死面积测定与病理解剖学存在正相关关系(r=0.45—0.88),但有心电学干扰因素存在时,两者无相关性。人工测量与计算机测量有高度正相关(r>0.7)。认为QRS计分系统对估测前壁心肌梗死具有良好的实用价值,有心电学干扰因素时不够精确;对进一步改善测定梗死面积的QRS计分系统提供了实验依据。 展开更多
关键词 QRS计分系统 心肌梗死面积 测定 心肌梗死
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部