期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
浅谈《三国志》中称谓文化术语的翻译策略
1
作者
魏天昕
《英语广场(学术研究)》
2019年第5期21-22,共2页
历史名著《三国志》是中国传统文化的集大成者,其中的称谓文化术语是其最重要的表现之一。因此在翻译过程中,为保留原生文化特色,需要考虑到多义和歧义处理、历史文化背景分析以及翻译策略技巧的选择等,在处理称谓文化术语时,尤其需要...
历史名著《三国志》是中国传统文化的集大成者,其中的称谓文化术语是其最重要的表现之一。因此在翻译过程中,为保留原生文化特色,需要考虑到多义和歧义处理、历史文化背景分析以及翻译策略技巧的选择等,在处理称谓文化术语时,尤其需要关注中西文化差异。
展开更多
关键词
英译
《三国志》
称谓文化术语
下载PDF
职称材料
题名
浅谈《三国志》中称谓文化术语的翻译策略
1
作者
魏天昕
机构
武汉工程大学外语学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2019年第5期21-22,共2页
基金
武汉工程大学研究生创新项目“《三国志》中称谓文化术语的翻译策略”的阶段性研究成果
文摘
历史名著《三国志》是中国传统文化的集大成者,其中的称谓文化术语是其最重要的表现之一。因此在翻译过程中,为保留原生文化特色,需要考虑到多义和歧义处理、历史文化背景分析以及翻译策略技巧的选择等,在处理称谓文化术语时,尤其需要关注中西文化差异。
关键词
英译
《三国志》
称谓文化术语
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
浅谈《三国志》中称谓文化术语的翻译策略
魏天昕
《英语广场(学术研究)》
2019
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部