1
|
基于CiteSpace的中国文学走出去研究文献计量分析(2011-2020) |
魏家海
李洁
|
《山东外语教学》
北大核心
|
2022 |
15
|
|
2
|
宇文所安的文学翻译思想 |
魏家海
|
《北京理工大学学报(社会科学版)》
CSSCI
|
2010 |
14
|
|
3
|
同声传译中的信息流失及应变策略 |
魏家海
|
《北京航空航天大学学报(社会科学版)》
|
2007 |
9
|
|
4
|
操纵学派译论综观 |
魏家海
|
《广东外语外贸大学学报》
|
2004 |
30
|
|
5
|
论翻译中的文化误读 |
魏家海
|
《同济大学学报(社会科学版)》
|
2001 |
11
|
|
6
|
意象:诗歌翻译单位的“前景化” |
魏家海
|
《山东外语教学》
|
2003 |
14
|
|
7
|
旅游景点资源英译的变译方法 |
魏家海
|
《武汉理工大学学报(社会科学版)》
|
2007 |
5
|
|
8
|
伯顿·沃森英译《楚辞》的描写研究 |
魏家海
|
《北京航空航天大学学报(社会科学版)》
CSSCI
|
2010 |
4
|
|
9
|
古诗英译中意象组合的时间“前景化” |
魏家海
|
《广东外语外贸大学学报》
|
2002 |
5
|
|
10
|
鲁迅小说杨译本在美国的传播与接受 |
魏家海
|
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》
|
2019 |
4
|
|
11
|
译画入诗、译禅入诗和译典入诗——宇文所安的英译王维诗的翻译诗学 |
魏家海
|
《理论月刊》
CSSCI
北大核心
|
2014 |
2
|
|
12
|
文学翻译的操纵性与主体性 |
魏家海
|
《西安电子科技大学学报(社会科学版)》
|
2004 |
5
|
|
13
|
古诗英译中意象定位的意图性 |
魏家海
|
《北京邮电大学学报(社会科学版)》
|
2003 |
3
|
|
14
|
文学变译的间性协作 |
魏家海
|
《理论月刊》
|
2007 |
3
|
|
15
|
诗学、意识形态、赞助人与伯顿·沃森英译中国经典 |
魏家海
|
《合肥工业大学学报(社会科学版)》
|
2009 |
2
|
|
16
|
论中美跨文化价值观的差异──从尊老爱幼与轻老重幼谈起 |
魏家海
赵雄
喻火贵
|
《湖南大学学报(社会科学版)》
|
1999 |
2
|
|
17
|
古诗英译中的叙事视点 |
魏家海
|
《北京第二外国语学院学报》
|
2003 |
3
|
|
18
|
《楚辞》英译及其研究述评 |
魏家海
|
《民族翻译》
|
2014 |
7
|
|
19
|
设备技术引进合同的文体特征和翻译 |
魏家海
|
《北京第二外国语学院学报》
|
2006 |
4
|
|
20
|
文化的流变和兼容与文学翻译 |
魏家海
|
《上海交通大学学报(哲学社会科学版)》
|
2000 |
4
|
|