期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
技术赋能时代译者翻译能力结构模型构建与提升策略探究
1
作者
魏慧蝶
《现代语言学》
2024年第5期33-38,共6页
在技术赋能时代,对译者的翻译能力的要求提高,译者翻译能力的结构也需要相应演进。本文首先厘清了翻译能力的概念内涵,然后梳理了翻译能力结构的演进历程,进而构建了译者翻译能力结构模型,最后从革新翻译认知、重视课程建设、强化数字...
在技术赋能时代,对译者的翻译能力的要求提高,译者翻译能力的结构也需要相应演进。本文首先厘清了翻译能力的概念内涵,然后梳理了翻译能力结构的演进历程,进而构建了译者翻译能力结构模型,最后从革新翻译认知、重视课程建设、强化数字素养三个方面提出了翻译专业学生能力的提升策略。
展开更多
关键词
技术赋能
翻译能力
模型构建
下载PDF
职称材料
基于语料库的《双城记》汉译本中“使”字句应用的研究
2
作者
魏慧蝶
《现代语言学》
2024年第5期420-426,共7页
本文基于《双城记》不同译本的英汉平行语料库,对《双城记》的宋兆霖译本和石永礼、赵文娟译本中“使”字句的应用分布进行了定量分析,并从认知和语用角度探讨了“使”字句应用的内在动因。研究表明,在《双城记》中,宋译本和石译本中“...
本文基于《双城记》不同译本的英汉平行语料库,对《双城记》的宋兆霖译本和石永礼、赵文娟译本中“使”字句的应用分布进行了定量分析,并从认知和语用角度探讨了“使”字句应用的内在动因。研究表明,在《双城记》中,宋译本和石译本中“使”字句的使用频率高于许多汉语原创文学作品,本文认为上述译本中“使”字句应用的原因主要为认知句法原因和翻译策略与方法原因。
展开更多
关键词
《双城记》
汉译文本
使字句
下载PDF
职称材料
题名
技术赋能时代译者翻译能力结构模型构建与提升策略探究
1
作者
魏慧蝶
机构
中国矿业大学外国语言文化学院
出处
《现代语言学》
2024年第5期33-38,共6页
文摘
在技术赋能时代,对译者的翻译能力的要求提高,译者翻译能力的结构也需要相应演进。本文首先厘清了翻译能力的概念内涵,然后梳理了翻译能力结构的演进历程,进而构建了译者翻译能力结构模型,最后从革新翻译认知、重视课程建设、强化数字素养三个方面提出了翻译专业学生能力的提升策略。
关键词
技术赋能
翻译能力
模型构建
分类号
H31 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
基于语料库的《双城记》汉译本中“使”字句应用的研究
2
作者
魏慧蝶
机构
中国矿业大学外国语言文化学院
出处
《现代语言学》
2024年第5期420-426,共7页
文摘
本文基于《双城记》不同译本的英汉平行语料库,对《双城记》的宋兆霖译本和石永礼、赵文娟译本中“使”字句的应用分布进行了定量分析,并从认知和语用角度探讨了“使”字句应用的内在动因。研究表明,在《双城记》中,宋译本和石译本中“使”字句的使用频率高于许多汉语原创文学作品,本文认为上述译本中“使”字句应用的原因主要为认知句法原因和翻译策略与方法原因。
关键词
《双城记》
汉译文本
使字句
分类号
H31 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
技术赋能时代译者翻译能力结构模型构建与提升策略探究
魏慧蝶
《现代语言学》
2024
0
下载PDF
职称材料
2
基于语料库的《双城记》汉译本中“使”字句应用的研究
魏慧蝶
《现代语言学》
2024
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部