-
题名评《功夫熊猫》中的文化趋同现象
被引量:2
- 1
-
-
作者
鱼为全
-
机构
宝鸡文理学院
-
出处
《电影文学》
北大核心
2008年第18期32-33,共2页
-
文摘
独具特色的民族文化是在相互渗透,相互影响中不断发展变化的。文化趋同过程永无止境。《功夫熊猫》呈现给人们的是一套完美的视觉大餐。但无论观众对这部喜剧动画是褒扬还是贬低,却无法阻止其中西两种文化趋同的促进和影响。诸多传统经典的中国元素在《功夫熊猫》中尽收眼底;《功夫熊猫》在许多方面表现出了东西文化合璧的思想理念。影片《功夫熊猫》正是西方文化和我们东方文化文化趋同的产物。
-
关键词
《功夫熊猫》
文化
趋同
-
分类号
J905
[艺术—电影电视艺术]
-
-
题名符号学关照下的影视字幕翻译
被引量:1
- 2
-
-
作者
鱼为全
-
机构
宝鸡文理学院外语系
-
出处
《宝鸡文理学院学报(社会科学版)》
2014年第4期74-76,共3页
-
文摘
符号学是研究符号的科学,世界是符号的世界,而意义来自符号之间的关系。影视艺术是一个多符号系统的艺术形式,观众对意义的获取是多渠道的,既有视觉符号,听觉符号,又有文本符号。因此,从符号学角度研究电影字幕是从本源出发,全方位揭示符号意义的本质,对影视字幕翻译实践具有指导意义。
-
关键词
符号学
字幕翻译
语用意义
指称意义
符际意义
-
Keywords
subtitling
semiotics
linguistic meaning
referential meaning
pragmatic meaning
-
分类号
H031
[语言文字—语言学]
-
-
题名马丁·路德的矛盾思想在翻译上的体现
被引量:2
- 3
-
-
作者
鱼为全
-
机构
北京师范大学外文学院
-
出处
《鸡西大学学报(综合版)》
2008年第5期69-70,共2页
-
文摘
马丁·路德是十六世纪德国宗教改革运动的发起者,又是十六世纪德国翻译家,他所翻译的《圣经》被誉为"第一部民众的《圣经》",是西方翻译史上对民族语言的发展产生巨大而直接影响的第一部翻译作品。本文通过分析马丁.路德在宗教改革中所持有的矛盾思想来说明他在翻译思想和翻译实践中所体现出的局限性。
-
关键词
马丁·路德
宗教改革
《圣经》翻译
翻译思想和翻译实践
局限性
-
Keywords
Martin Luther
the German Reformation in 16th century
Bible translation
translation theory and practice
limits in his translation ideas and practice
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名剔除“中式英语”——英语专业教学的主线
被引量:1
- 4
-
-
作者
鱼为全
-
机构
宝鸡文理学院外语系
-
出处
《长春理工大学学报(社会科学版)》
2009年第3期479-480,共2页
-
文摘
从高等学校专业英语教学大纲所要求的标准入手,列举了"中式英语"的表现,提出了一些解决方法,最后指出剔除"中式英语"应是英语专业教学的主线。
-
关键词
“中式英语”
专业英语教学
-
Keywords
Chinglish
major English teaching
-
分类号
H319.3
[语言文字—英语]
-
-
题名影视传播中的文化趋同
- 5
-
-
作者
鱼为全
-
机构
宝鸡文理学院外语系
-
出处
《新闻爱好者》
北大核心
2010年第9期119-120,共2页
-
文摘
全球人类文化的发展使得文化传播内容更加复杂,手段更加丰富,以书本为媒介的文化传播手段已不能满足文化传播的需求。由于视听媒介的易接受性和直观性,影视传媒手段便理所当然地成为当代文化传播的时代特色,充当了中西文化趋同的主要媒介。
-
关键词
文化传播
影视媒介
文化趋同
-
分类号
J905
[艺术—电影电视艺术]
-
-
题名科学翻译对中国传统儒家思想的冲击和影响
- 6
-
-
作者
鱼为全
-
机构
宝鸡文理学院
-
出处
《商场现代化》
北大核心
2007年第01X期194-195,共2页
-
文摘
16世纪末,耶稣教会士利马窦等人与徐光启等明清士大夫们翻译介绍了许多西方科学著述,掀起了西学东渐的第一次高潮。这次大规模的翻译活动不仅给中国带来了科学技术,更重要的是介绍了科学思想。本文主要从文化传播,翻译对文化的影响等方面着重分析了科学翻译给中国社会带来的冲击和影响,指出儒家思想面对这种冲击表现出“与时俱进”的精神,这对研究中华文化面对外来文化的冲击应如何保持其先进性具有现实意义。
-
关键词
科学翻译
儒家思想
文化传播
与时俱进
-
分类号
K203
[历史地理—中国史]
-
-
题名影视中的文化教学
- 7
-
-
作者
鱼为全
-
机构
宝鸡文理学院外语系
-
出处
《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》
2010年第7期113-114,共2页
-
文摘
21世纪的文化已经进入了一个高度繁荣和发展的阶段。世界文化间的交际也变得分外深入、全面、错综复杂,外语教学也不得不重新审视文化的地位。从影视中的文化与书本中的文化的对比分析中可以看出影视作为文化的教学传播手段是文化发展的大势所趋,以影视为基础的文化教学必定卓有成效。
-
关键词
文化教学
大文化
小文化
影视材料
-
分类号
H319
[语言文字—英语]
-
-
题名语言的声乐特质对表达的影响
- 8
-
-
作者
鱼为全
-
机构
宝鸡文理学院外语系
-
出处
《文教资料》
2010年第22期41-43,共3页
-
基金
宝鸡文理学院重点项目资助文章,项目编号:ZK0995
-
文摘
语言作为交际功能的音义结合系统,跟歌唱一样能够产生某种音响效果,而且这种音响效果既直观又具有质感。本文通过分析语言表达和声乐歌唱的一些共同特质,探讨如何利用声乐歌唱特质使语言表达更有艺术效果,使语言习得更赋有技术性、趣味性和有效性。
-
关键词
语言表达
声乐特质
语言声乐化
-
分类号
J616
[艺术—音乐]
-
-
题名目的论与商标翻译策略探析
被引量:4
- 9
-
-
作者
史传龙
王卫强
赵强
鱼为全
-
机构
宝鸡文理学院外语系
-
出处
《宝鸡文理学院学报(社会科学版)》
2009年第6期86-89,共4页
-
基金
陕西省教育厅科研计划项目"目的论与陕西企业之商标翻译策略研究"(09JK016)
宝鸡文理学院科研项目"目的论与商标翻译策略研究"(YK089)
-
文摘
在经济全球化的时代,商标翻译是使商标迈出国门走向世界的一个重要环节。然而在中国传统翻译理论指导下,目前很多商标的翻译都存在着忽视的语文化的问题。"目的论"是"以的语文化为导向"的功能翻译理论,它鼓励译者积极分析跨文化商标翻译中存在的文化异同,努力消除文化差异对商标的负面影响,创造出与原文同等的表现力和感染力,甚至优于原文的商标文本。
-
关键词
目的论
商标翻译
翻译策略
-
Keywords
Skopos theory
trademark translation
translation strategies
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-