期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译美学视角下的林语堂《琵琶行》译本美学探究 被引量:1
1
作者 鲍艺雯 李平 《东莞理工学院学报》 2022年第2期108-114,共7页
中国古典诗词强调以情言志,有着自己独特的美。译者也是文学作品的审美者,往往会将自己的美学态度融入译文之中,从而进一步引发读者的审美感受。《琵琶行》是唐代诗人白居易的名篇,本文以翻译美学理论为指导,试图探讨林语堂《琵琶行》... 中国古典诗词强调以情言志,有着自己独特的美。译者也是文学作品的审美者,往往会将自己的美学态度融入译文之中,从而进一步引发读者的审美感受。《琵琶行》是唐代诗人白居易的名篇,本文以翻译美学理论为指导,试图探讨林语堂《琵琶行》译本中的形式美、声音美、意义美、传神美以及文气美,以期更深刻地理解林语堂的美学观与翻译美学观。 展开更多
关键词 翻译美学理论 林语堂 《琵琶行》译本
下载PDF
林语堂英文译作中传统性与现代性的交融——兼论其对中华文化对外传播的意义
2
作者 李平 鲍艺雯 《南京工程学院学报(社会科学版)》 2022年第2期8-14,共7页
林语堂致力于中西文化交流,他的英文译作在很大程度上推动了中华文化的对外传播,《英译重编传奇小说》就是其中之一。由于同时受到中西方文化的影响,林语堂在对这些传奇小说进行改写与翻译时,既在译作中融入了西方现代思维,又保留了一... 林语堂致力于中西文化交流,他的英文译作在很大程度上推动了中华文化的对外传播,《英译重编传奇小说》就是其中之一。由于同时受到中西方文化的影响,林语堂在对这些传奇小说进行改写与翻译时,既在译作中融入了西方现代思维,又保留了一定的中国传统文化,《促织》作为最有代表性的一篇就体现了这一点。文学翻译的传统性与现代性是近代以来一个值得深入研究的课题,对中华文化的对外传播也有着现实意义。 展开更多
关键词 林语堂 《促织》 传统性 现代性 中华文化的对外传播
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部