-
题名20世纪早期中日文坛对约翰·辛格的跨文化接受研究
- 1
-
-
作者
黄伊柔
-
机构
四川文理学院
-
出处
《文化创新比较研究》
2022年第31期169-172,共4页
-
基金
四川文理学院科研启动基金资助项目“20世纪早期中国文坛对爱尔兰剧作家约翰·辛格的跨文化接受研究”阶段性成果。
-
文摘
19世纪末至20世纪初,爱尔兰著名剧作家约翰·米林顿·辛格经在日留学的中国五四文人译介进入中国。有趣的是,两国文人对约翰·辛格展现出相异的接受趣向。中日文人对约翰·辛格剧作的不同审美取向,既是不同的文化传承在两国文人身上的显露,也是两国不同社会背景的外在表现。
-
关键词
约翰·辛格
中国
日本
译介
考据
-
Keywords
John Synge
China
Japan
Translation
Historical study
-
分类号
I0
[文学—文学理论]
-
-
题名郭沫若对辛格戏剧翻译的始源考据研究
- 2
-
-
作者
李成坚
黄伊柔
-
机构
西南交通大学外国语学院
-
出处
《外国语文》
北大核心
2018年第6期121-126,共6页
-
基金
四川省郭沫若研究中心资助课题"郭沫若与爱尔兰文学互动关系研究"(GY2017A02)的阶段性成果
-
文摘
一直以来,中国学界对于郭沫若与爱尔兰戏剧家约翰·辛格的文学关系研究重在对两位作家的创作观念契合和文学风格的比较,忽视对郭沫若接触辛格戏剧历史契机的追溯,缺乏此领域的始源性考据研究成果。本文旨在将研究置于1920年中国文学变革的历史文化语境,通过溯源郭沫若1920—1926年的主要文学活动及其文学思想转变、郭沫若与同期其他作家的历史关联与互动,考辨郭沫若启动翻译辛格戏剧工作的真实历史动因。本文认为,郭沫若对于辛格剧作的接受是基于郭沫若思想和文学观念转变的文化实践。反观郭沫若译介辛格戏剧时秉持"为我所用"的文化理念,对于当代中国"学术自信"的文化建设具有重要的指导意义。
-
关键词
郭沫若
约翰·辛格
文学翻译
考证
-
Keywords
Guo Moruo
John Millington Synge
literary translation
historical study
-
分类号
I562.3
[文学—其他各国文学]
-