期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基于语料库的《伤寒论》三译本译者风格研究
1
作者 黄晋波 李孝英 《医学与哲学》 北大核心 2024年第13期73-77,F0003,共6页
学界认为《伤寒论》百年英译历程主要可分为三大阶段。分别选取《伤寒论》英译三大阶段内中外译者罗希文、魏迺杰、刘国晖的译作节选进行双语语料收集与建库,借助AntConc与Wordsmith工具对译文文本在词汇和句法层面进行译者风格的统计... 学界认为《伤寒论》百年英译历程主要可分为三大阶段。分别选取《伤寒论》英译三大阶段内中外译者罗希文、魏迺杰、刘国晖的译作节选进行双语语料收集与建库,借助AntConc与Wordsmith工具对译文文本在词汇和句法层面进行译者风格的统计与分析,并结合时代背景、译者身份、理念三个维度对译者风格差异进行研究。研究发现,该典籍英译三阶段的代表性译者在标准化类符/形符比、词汇密度、平均句长等方面的差异具有一定的规律性,而这种规律与译者所处时代的翻译环境,译者的翻译理念等有着密切的联系。 展开更多
关键词 《伤寒论》 译者风格 典籍英译 语料库 翻译传播
下载PDF
生态翻译学视域下旅游文本英译研究——以湘西世界地质公园为例 被引量:2
2
作者 黄晋波 刘泽海 《上海理工大学学报(社会科学版)》 2020年第4期320-326,共7页
生态翻译学认为,译者以语言维、文化维、交际维对译文进行三维转换,能帮助产生最佳译文。依据湘西州旅游文本英译的翻译生态环境,基于湘西州旅游文本英译实践材料,从语言、文化、交际三个维度入手,显化生态翻译学理论在旅游文本英译实... 生态翻译学认为,译者以语言维、文化维、交际维对译文进行三维转换,能帮助产生最佳译文。依据湘西州旅游文本英译的翻译生态环境,基于湘西州旅游文本英译实践材料,从语言、文化、交际三个维度入手,显化生态翻译学理论在旅游文本英译实践中的应用,重点研究三维转换理论对旅游文本英译实践的具体指导作用,提出在旅游文本英译实践中发挥译者主体性、夯实双语知识、关注译文受众等策略可有效提升译文质量。 展开更多
关键词 生态翻译学 三维转换 旅游文本英译 湘西
下载PDF
为陕西争做西部示范作出金融新贡献
3
作者 黄晋波 《中国农村金融》 2024年第3期40-40,共1页
陕西监管局将稳妥防范化解金融风险,持续深化地方法人机构改革,围绕做好五篇大文章优化金融供给,全面落实强监管严监管要求,扎实推进机构改革任务落地,深入推进全面从严治党。
关键词 金融供给 监管要求 地方法人机构 化解金融风险 全面从严治党 陕西 扎实推进
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部