-
题名马来西亚华人语言混用原因——以华语与粤语为例
被引量:2
- 1
-
-
作者
洪丽芬
黄曼凌
-
机构
马来西亚博特拉大学
-
出处
《八桂侨刊》
2019年第4期18-27,共10页
-
文摘
马来西亚华人一般会说华语、英语和马来语,也广泛使用祖籍方言或地方方言。华人的成长和生活环境中有多种语言群,包括华语、马来语、英语或其他语言群。马来西亚华人在社会活动中与不同语言群不时接触,在多语环境中耳濡目染下,他们在谈话中往往不经意地混杂使用不同的语言。在粤语和华语的闲聊谈话中,混用英语和马来语的情况相当明显。华人说华语和粤语时混用其他语言不无原因,主要是没有相应和适当的对等译词、其次是受谈话者的角色与双方关系、或是特别的话题所影响、说话者需要强调澄清某要点、说话者的表达习惯以及为了凸显说话群体的共同身份。
-
关键词
马来西亚
华人
语码混用
语言使用
-
Keywords
Malaysia
Chinese
Code-Mixing
Language Use
-
分类号
H07
[语言文字—语言学]
-
-
题名马来西亚华人婚宴菜名结构和寓意
被引量:1
- 2
-
-
作者
洪丽芬
黄曼凌
林凯祺
-
机构
马来西亚博特拉大学现代语言暨传播学院
马来西亚砂拉越大学语言研究中心
-
出处
《八桂侨刊》
2016年第2期28-33,39,共7页
-
文摘
中国人讲究"吃",海外华人也一样。在马来西亚,大多数华人的婚宴菜肴仍然以中式菜肴为主,菜名也延续中国菜名结构。在名称的结构和元素方面,婚宴菜名仍保留着传统方式,以1—5元素并排凑合,除了烹调动词外,其他多为名词。在寓意方面,婚宴菜名也顾及族群的文化和心理,极尽富贵吉利幸福之意。大部分菜名字数介于4—13字之间,以实指、虚指或实虚元素结合,非常多样化,体现了华人对菜肴婚宴语言的高度要求。
-
关键词
马来西亚
海外华人
菜肴
语言
文化
-
Keywords
Malaysia
Chinese overseas
Chinese dishes
Language
Culture
-
分类号
TS971
[轻工技术与工程]
-