1
|
绵里藏针,曲尽其妙:《名利场》杨必译本中的反讽翻译策略 |
洪奕桢
黄若泽
|
《黑河学院学报》
|
2024 |
0 |
|
2
|
从《知识分子论》看《英国病人》中的知识分子 |
黄若泽
|
《神州》
|
2011 |
0 |
|
3
|
从《启示录》到革命书——郑振铎《灰色马》中的思想论辩 |
黄若泽
|
《圣经文学研究》
|
2019 |
0 |
|
4
|
译者显身:浦爱德与《四世同堂》英译本出版 |
黄若泽
|
《新文学史料》
北大核心
|
2024 |
0 |
|
5
|
祥子的美国之旅——战后大众文化与《骆驼祥子》的跨媒介编译 |
黄若泽
|
《中国比较文学》
北大核心
|
2024 |
0 |
|
6
|
未竟的跨洋合作:黄宗霑、老舍与《骆驼祥子》电影计划 |
黄若泽
|
《北京电影学院学报》
CSSCI
北大核心
|
2022 |
1
|
|
7
|
翻译的政治:冷战初期洛克菲勒基金会与中国文协翻译计划 |
黄若泽
|
《世界历史》
北大核心
|
2023 |
0 |
|
8
|
美国文化冷战中的戏剧教育:《骆驼祥子》剧本的跨洋翻译与知识生产 |
黄若泽
|
《南大戏剧论丛》
|
2024 |
|
|
9
|
走向社会主义的世界主义:新中国成立初期郑振铎与上海出版公司的翻译活动 |
黄若泽
|
《中国现代文学研究丛刊》
CSSCI
北大核心
|
2021 |
0 |
|
10
|
古典的现代诠释——郑振铎对希腊神话的三次翻译 |
黄若泽
|
《中国比较文学》
CSSCI
北大核心
|
2020 |
0 |
|
11
|
“不合时宜”的情感教育:论梁实秋译《阿伯拉与哀绿绮思的情书》 |
黄若泽
|
《外国语言与文化》
|
2019 |
0 |
|