-
题名南宁水街小吃文化及英译探析
- 1
-
-
作者
黄鲜团
郭艳华
张雪
胡蒙蒙
-
机构
广西外国语学院
-
出处
《中国食品》
2022年第13期89-91,共3页
-
文摘
南宁小吃历史悠久,水街作为南宁市区最古老的街道,承载着南宁饮食文化的历史,但现有的南宁小吃英译名称很少,也不够准确。为了推广南宁水街小吃文化,促进南宁的国际化交流,本文以功能翻译理论为指导原则,介绍并翻译了南宁水街主要的特色小吃,力求使其英译名称能够传达小吃的原材料和烹饪方法等基本信息,从而弘扬南宁的饮食文化。
-
关键词
功能翻译理论
英译名称
饮食文化
特色小吃
烹饪方法
水街
南宁市区
国际化交流
-
分类号
H31
[语言文字—英语]
-
-
题名南宁水街饮食文化的英译研究
- 2
-
-
作者
黄鲜团
郭艳华
胡蒙蒙
-
机构
广西外国语学院
-
出处
《中国食品》
2021年第19期132-133,共2页
-
基金
南宁水街饮食文化的外宣翻译研究(201813830079)。
-
文摘
从古至今,广西南宁就是各地商人的重要聚集地,因此南宁的饮食习惯融合了各个不同地方的特色,尤其是南宁街头的水街小吃文化,它吸收和融合了东南亚国家的美食特色。随着中国-东盟贸易以及一带一路经济的高速发展,广西南宁和东盟国家的经济、贸易、旅游等往来越发频繁,统一南宁老水街传统小吃的翻译,对宣传南宁的发展、促进与东盟各个国家特色小吃文化的交流有一定意义。但是目前关于老水街小吃的英译存在一些问题,如:语法拼写错误、用词不当、信息缺失,甚至有的直接用拼音替代英文。本文主要以网络书籍及收集老水街吃货必备中有关水街小吃的翻译为例分析其存在问题,并对这些问题展开针对性的探讨,尝试性地提出解决问题的翻译策略,给热爱饮食文化的翻译爱好者提供参考。
-
关键词
用词不当
拼写错误
饮食文化
饮食习惯
信息缺失
吃货
广西南宁
翻译策略
-
分类号
H31
[语言文字—英语]
-