期刊文献+
共找到13篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
民航维修出版物的翻译——从ATA-2200规范谈起 被引量:1
1
作者 黎志卓 李明良 黄德先 《北京航空航天大学学报(社会科学版)》 2015年第1期108-111,共4页
民航维修出版物的撰写有其独特特点:标准、规范、简单、清晰、单义、一致。在翻译过程中为达到准确、惟一、无歧义的翻译效果,译者一定要根据美国航空运输协会相关规范去探究原文的准确含义,然后再进行翻译。以某维修基地因对维修手册... 民航维修出版物的撰写有其独特特点:标准、规范、简单、清晰、单义、一致。在翻译过程中为达到准确、惟一、无歧义的翻译效果,译者一定要根据美国航空运输协会相关规范去探究原文的准确含义,然后再进行翻译。以某维修基地因对维修手册理解不当进行误译最终导致维修事故为例,对美国航空运输协会ATA-2200规范进行分析,发现民航维修出版物的翻译过程中存在译者对维护手册的语言性质了解不深等问题,提出了应结合ATA-2200规范进行航空出版物翻译。 展开更多
关键词 民航维修出版物翻译 民航维修人员 母语非英语者 ATA-2200规范 飞机维护手册
下载PDF
影响飞行学员驾驶舱内陆空通话表现的因素分析 被引量:2
2
作者 黎志卓 李明良 周童 《中国民航飞行学院学报》 2014年第3期47-50,共4页
发生在飞行员和管制员间的陆空通话,能否简明、清晰、高效地进行,成为挑战安全飞行的关键。目前国际航线的通话都是用英语进行的,影响驾驶舱内通话表现的因素有很多。本文利用模拟飞行软件创建一次从成都双流到重庆的完整飞行,搜集所教... 发生在飞行员和管制员间的陆空通话,能否简明、清晰、高效地进行,成为挑战安全飞行的关键。目前国际航线的通话都是用英语进行的,影响驾驶舱内通话表现的因素有很多。本文利用模拟飞行软件创建一次从成都双流到重庆的完整飞行,搜集所教学三个不同群体学员的通话表现数据,并利用SPSS19.0软件对搜集数据进行分析,旨在数据分析的基础上讨论影响驾驶舱内飞行员通话表现的因素。 展开更多
关键词 模拟飞行 陆空通话表现 完整飞行剖面 通播 起飞阶段
下载PDF
国际航线飞行中英语数字通讯的困境——英汉数位和位数的认知差异
3
作者 黎志卓 李明良 黄德先 《中国民航飞行学院学报》 2015年第6期59-62,共4页
中西方使用者由于幼时数字习得过程、后期使用习惯、语言表述差异,在对数字的认知、理解、记忆和后期处理加工等方面均存在不对接的情况。在国际航线飞行中,由于从业人员背景各异,而英语是规定用语,因此在涉及数字通讯时,存在沟通困境... 中西方使用者由于幼时数字习得过程、后期使用习惯、语言表述差异,在对数字的认知、理解、记忆和后期处理加工等方面均存在不对接的情况。在国际航线飞行中,由于从业人员背景各异,而英语是规定用语,因此在涉及数字通讯时,存在沟通困境。本文从英汉数位和位数的认知差异入手,分别从中西方使用者对数字分组的不同理解来探讨英文数字通讯,提出了为达到对数字快捷准确认知进而有效沟通的目的所应采取的分组读法。 展开更多
关键词 国际航线 数字通讯 数位 位数 认知差异
下载PDF
是多元论还是意识形态的操纵?——试探19世纪末20世纪初中国的翻译状况
4
作者 黎志卓 《教育教学论坛》 2012年第23期94-95,共2页
多元系统理论和操纵学派的理论在近年来成为翻译研究的热点,有诸多学者用该理论来研究翻译状况。中国近代的翻译状况因其特殊性更是被很多学者研究。本文试图用多元系统理论和操纵学派的理论来对19世纪末20世纪初中国的翻译状况进行分析。
关键词 多元系统理论 意识形态 操纵 翻译状况
下载PDF
民航术语的透明翻译 被引量:10
5
作者 黄德先 黎志卓 《北京航空航天大学学报(社会科学版)》 2017年第1期108-114,共7页
民航术语翻译的不规范现象,不仅存在于航空公司使用的各种手册与技术文献中,民航专业工具书和与民航相关的工具书中也都普遍存在。在保证术语翻译准确的前提下,遵循透明的翻译原则,采取直译法、顺从法、零翻译法等,这样既保留了原来术... 民航术语翻译的不规范现象,不仅存在于航空公司使用的各种手册与技术文献中,民航专业工具书和与民航相关的工具书中也都普遍存在。在保证术语翻译准确的前提下,遵循透明的翻译原则,采取直译法、顺从法、零翻译法等,这样既保留了原来术语的构词形态与意义,还能做到见词明义,并以回译来验证民航术语翻译的准确性。 展开更多
关键词 民航术语 透明翻译 零翻译 回译 手册与技术文献
下载PDF
许渊冲翻译理论指导下的中国民间故事英译策略 被引量:4
6
作者 朱敏 黎志卓 廖晓琪 《中国民航飞行学院学报》 2019年第5期27-33,共7页
跨文化的沟通需要跨语言、跨学科的翻译。同时,对中国民间故事跨文化的翻译需要建立在文化互尊为基础的跨文化研究之上。本文以许渊冲先生提出的翻译理论为指导,以笔者对中国民间故事的笔译实践为基础,讨论在中国民间故事英译过程中的... 跨文化的沟通需要跨语言、跨学科的翻译。同时,对中国民间故事跨文化的翻译需要建立在文化互尊为基础的跨文化研究之上。本文以许渊冲先生提出的翻译理论为指导,以笔者对中国民间故事的笔译实践为基础,讨论在中国民间故事英译过程中的翻译策略。 展开更多
关键词 文化翻译 民间故事 优势竞赛论 “三美”原则
下载PDF
《悲惨世界》冉·阿让人物形象分析 被引量:4
7
作者 黎志卓 《语文建设》 北大核心 2017年第4X期48-49,共2页
《悲惨世界》是法国文豪雨果创作的长篇小说。小说充分融合了现实主义和浪漫主义两种手法,为叙事和人物塑造增添了生机和活力。小说的主人公冉·阿让是社会底层的一员,他因偷窃一个面包和多次越狱,在狱中度过了整整19年。出狱后,他... 《悲惨世界》是法国文豪雨果创作的长篇小说。小说充分融合了现实主义和浪漫主义两种手法,为叙事和人物塑造增添了生机和活力。小说的主人公冉·阿让是社会底层的一员,他因偷窃一个面包和多次越狱,在狱中度过了整整19年。出狱后,他在米里哀主教的感化下,洗心革面,成了一个忍辱负重、至善至诚的人。小说将恢宏的战争。 展开更多
关键词 社会底层 人物形象 《悲惨世界》 心理描写 人物描写 苦难 现实主义 人性 小说
下载PDF
飞机维修手册的语言特点及翻译 被引量:1
8
作者 黎志卓 朱敏 《中国民航飞行学院学报》 2019年第3期19-22,共4页
飞机维修手册的语言在用词上具有词性唯一化、词义单义化、构词规范化的特点,用句方面有直陈句、被动句、长句、复杂句多的特点,其翻译就具有相应的技巧和独特的处理方式。本文通过具体实例探讨了飞机维修手册的翻译技巧。
关键词 飞机维修手册 词性唯一化 词义单义化 构词标准化 翻译技巧
下载PDF
从标准用语到本体术语——无线电陆空通话研究的另一方向
9
作者 李明良 黎志卓 +1 位作者 高鹏飞 李先隆 《中国民航飞行学院学报》 2021年第5期40-43,48,共5页
自20世纪80年代无线电陆空通话学科在国内创立以来,通话用语和标准通话用语观一直占据学科领域的主导地位,已然被普遍接受。本文尝试探讨学科领域的国内外通话典籍中的术语及其存在的问题,认为在网络信息技术时代背景下坚持传统的术语... 自20世纪80年代无线电陆空通话学科在国内创立以来,通话用语和标准通话用语观一直占据学科领域的主导地位,已然被普遍接受。本文尝试探讨学科领域的国内外通话典籍中的术语及其存在的问题,认为在网络信息技术时代背景下坚持传统的术语标准化,明确术语及概念,建立和健全学科术语词表及叙词表,主张从本体术语学视角明确通话术语概念,助力标准用语拓展和应用,为术语知识本体建设和将来实现多语自动实时陆空通话奠定基础。 展开更多
关键词 无线电陆空通话 标准用语 术语 本体术语学
下载PDF
汉诗英译过程中的意象缺省与补偿——以清平调的三个译文为例
10
作者 唐其敏 黎志卓 黄瑛 《中国民航飞行学院学报》 2021年第3期59-62,66,共5页
意象和意境是传统中国诗歌理论中重要的概念,是实现诗歌情感功能的重要手段。汉诗英译过程,就是尽可能保留或再现这种意象美、意境美的过程。本文对比分析李白的《清平调》三个版本的英文译本,为汉诗英译过程中意象的缺省及补偿处理提... 意象和意境是传统中国诗歌理论中重要的概念,是实现诗歌情感功能的重要手段。汉诗英译过程,就是尽可能保留或再现这种意象美、意境美的过程。本文对比分析李白的《清平调》三个版本的英文译本,为汉诗英译过程中意象的缺省及补偿处理提供一些有益的探索。 展开更多
关键词 汉诗 意象缺省 意境 补偿
下载PDF
莎士比亚十四行诗仿词翻译策略研究
11
作者 黎志卓 唐其敏 熊霞 《中国民航飞行学院学报》 2022年第2期67-72,共6页
莎士比亚十四行诗的词曲体研究,目前已在词曲体翻译的适用性、译者的主体选择、读者的接受,以及中英诗歌的诗作风格、格律对比等方面有了广泛研究,但却有一个问题还没有涉及,就是译者如何从汉语填词的策略和技巧角度来对译文进行二次打... 莎士比亚十四行诗的词曲体研究,目前已在词曲体翻译的适用性、译者的主体选择、读者的接受,以及中英诗歌的诗作风格、格律对比等方面有了广泛研究,但却有一个问题还没有涉及,就是译者如何从汉语填词的策略和技巧角度来对译文进行二次打磨,使之对原作诗情诗意“保真”的同时,“归化”得更完美。本文从词调选择、平仄和抑扬对比、诗性语言的选择等方面,探讨莎士比亚十四行诗仿词翻译的策略和技巧。 展开更多
关键词 莎士比亚十四行诗 平仄 抑扬 翻译策略
下载PDF
景区英语公示语对西安丝路旅游文化传播的意义 被引量:1
12
作者 卓雯 王勇 黎志卓 《中国民航飞行学院学报》 2020年第3期60-62,67,共4页
西安作为国内热门旅游城市每年吸引着大量的海外游客,对此西安迫切需要建设城市的多语旅游环境。完善的多语旅游环境不仅能与各国游客进行有效沟通,还可提升城市的国际化形象。西安作为国内知名旅游城市其大部分景区还是以汉英双语公示... 西安作为国内热门旅游城市每年吸引着大量的海外游客,对此西安迫切需要建设城市的多语旅游环境。完善的多语旅游环境不仅能与各国游客进行有效沟通,还可提升城市的国际化形象。西安作为国内知名旅游城市其大部分景区还是以汉英双语公示语来为游客提供服务,这些景区还没有形成真正意义上的多语旅游环境。西安多语旅游环境的现状如何以及旅游景区英语公示语对加强西安多语旅游环境的建设具有何种意义成为当下亟待研究的课题。 展开更多
关键词 西安旅游景区英语公示语 多语旅游环境
下载PDF
从民航英语的翻译看译者主体性 被引量:15
13
作者 黎志卓 黄德先 《中国科技翻译》 北大核心 2016年第4期1-5,共5页
民航英语专业性强、术语多、句式复杂,在准确、简明、符合行业规范的原则指导下,在民航英语翻译中,译者可以发挥其主体性,不仅使译文正确传达原意,而且对原文中的歧义也能起到厘清和排除的作用。
关键词 译者主体性 民航英语 原文排歧
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部