期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
英语长句的翻译
1
作者
黎汉材
《现代外语》
1978年第2期68-74,共7页
(一) 表达一个复杂的思想,英语常常用结构复杂的长句。有的句子包含很多子句,子句里又往往带有各种各样的修饰成分;有的还穿插有独立结构、插入语、直接引语等等。英译汉时,译文往往不能搬用原来的结构,而要根据原文的意思和汉语的习惯...
(一) 表达一个复杂的思想,英语常常用结构复杂的长句。有的句子包含很多子句,子句里又往往带有各种各样的修饰成分;有的还穿插有独立结构、插入语、直接引语等等。英译汉时,译文往往不能搬用原来的结构,而要根据原文的意思和汉语的习惯灵活处理。
展开更多
关键词
句子
翻译
and
译文
英语长句
定语从句
原文
子句
结构复杂
短语
下载PDF
职称材料
题名
英语长句的翻译
1
作者
黎汉材
出处
《现代外语》
1978年第2期68-74,共7页
文摘
(一) 表达一个复杂的思想,英语常常用结构复杂的长句。有的句子包含很多子句,子句里又往往带有各种各样的修饰成分;有的还穿插有独立结构、插入语、直接引语等等。英译汉时,译文往往不能搬用原来的结构,而要根据原文的意思和汉语的习惯灵活处理。
关键词
句子
翻译
and
译文
英语长句
定语从句
原文
子句
结构复杂
短语
分类号
H3 [语言文字]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
英语长句的翻译
黎汉材
《现代外语》
1978
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部