期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
基于有声思维法的中医文本汉英翻译中翻译单位实证研究
被引量:
1
1
作者
齐熠
李晓莉
都立澜
《中国中医基础医学杂志》
CAS
CSCD
北大核心
2020年第6期834-837,共4页
目的:翻译单位是翻译研究的热点主题,随着中医翻译研究的进一步深入发展,逐渐从产品导向型研究发展到过程导向研究,中医翻译单位也越来越受到学界关注。方法:本研究运用有声思维法收集译者在进行中医文本汉英翻译过程中所使用的翻译单...
目的:翻译单位是翻译研究的热点主题,随着中医翻译研究的进一步深入发展,逐渐从产品导向型研究发展到过程导向研究,中医翻译单位也越来越受到学界关注。方法:本研究运用有声思维法收集译者在进行中医文本汉英翻译过程中所使用的翻译单位。结果:研究发现学生译者与专业译者最常用的翻译单位均为词语与词组,学生译者更常使用单字作为翻译单位,而专业译者使用句子为翻译单位的频次远大于学生译者。学生译者在翻译的过程中更倾向于把译文拆分到最小的可以解决单位,但由于翻译单位小于语义的最小搭配结构,从而造成误译。结论:本实证研究初步证实,在中医文本汉英翻译过程中,专业译者的翻译单位通常大于学生译者的翻译单位。
展开更多
关键词
翻译单位
有声思维法
学生译者
专业译者
下载PDF
职称材料
试论中医术语翻译中的翻译单位问题
被引量:
6
2
作者
齐熠
都立澜
李晓莉
《中国科技术语》
2018年第5期37-41,共5页
翻译单位是翻译学科中的基础问题。不同学者从语篇、语段、小句和词等层次均有深入论述。而术语的翻译单位,尤其是中医术语的翻译单位较少有人分析。与一般科技术语不同,中医术语具有模糊性、歧义性和笼统性的特点。大多数译者在中医术...
翻译单位是翻译学科中的基础问题。不同学者从语篇、语段、小句和词等层次均有深入论述。而术语的翻译单位,尤其是中医术语的翻译单位较少有人分析。与一般科技术语不同,中医术语具有模糊性、歧义性和笼统性的特点。大多数译者在中医术语翻译研究实践中常将整个自然术语词语默认为翻译单位。魏迺杰将单字作为中医术语翻译的基本单位,杨明山则主张在单字的组合规律上探讨中医术语翻译问题。在梳理相关概念和分析中医术语特点的基础上,结合研究现状和术语实例分析,文章提出中医术语翻译应以基于语义的最小搭配结构为翻译单位,并建议未来开展中医术语翻译单位的实证研究。
展开更多
关键词
翻译单位
中医术语
搭配结构
下载PDF
职称材料
题名
基于有声思维法的中医文本汉英翻译中翻译单位实证研究
被引量:
1
1
作者
齐熠
李晓莉
都立澜
机构
北京中医药大学人文学院
出处
《中国中医基础医学杂志》
CAS
CSCD
北大核心
2020年第6期834-837,共4页
基金
北京中医药大学“北京市青年教学名师培育计划”
北京中医药大学2019年度基本科研青年教师项目(2019-JYB-JS-025)。
文摘
目的:翻译单位是翻译研究的热点主题,随着中医翻译研究的进一步深入发展,逐渐从产品导向型研究发展到过程导向研究,中医翻译单位也越来越受到学界关注。方法:本研究运用有声思维法收集译者在进行中医文本汉英翻译过程中所使用的翻译单位。结果:研究发现学生译者与专业译者最常用的翻译单位均为词语与词组,学生译者更常使用单字作为翻译单位,而专业译者使用句子为翻译单位的频次远大于学生译者。学生译者在翻译的过程中更倾向于把译文拆分到最小的可以解决单位,但由于翻译单位小于语义的最小搭配结构,从而造成误译。结论:本实证研究初步证实,在中医文本汉英翻译过程中,专业译者的翻译单位通常大于学生译者的翻译单位。
关键词
翻译单位
有声思维法
学生译者
专业译者
Keywords
Translation unit
Thinking aloud protocols
Student translators
Professional translators
分类号
R315.9 [医药卫生—基础医学]
下载PDF
职称材料
题名
试论中医术语翻译中的翻译单位问题
被引量:
6
2
作者
齐熠
都立澜
李晓莉
机构
北京中医药大学人文学院
出处
《中国科技术语》
2018年第5期37-41,共5页
基金
北京中医药大学2018年在读研究生基本科研项目(2018-JYBZZ-XS133)
北京市教育委员会北京高校青年英才计划"中医核心术语词素单位的确定及翻译"(YETP0806)
北京中医药大学目录外自主设置二级学科"中医药外语学科"
文摘
翻译单位是翻译学科中的基础问题。不同学者从语篇、语段、小句和词等层次均有深入论述。而术语的翻译单位,尤其是中医术语的翻译单位较少有人分析。与一般科技术语不同,中医术语具有模糊性、歧义性和笼统性的特点。大多数译者在中医术语翻译研究实践中常将整个自然术语词语默认为翻译单位。魏迺杰将单字作为中医术语翻译的基本单位,杨明山则主张在单字的组合规律上探讨中医术语翻译问题。在梳理相关概念和分析中医术语特点的基础上,结合研究现状和术语实例分析,文章提出中医术语翻译应以基于语义的最小搭配结构为翻译单位,并建议未来开展中医术语翻译单位的实证研究。
关键词
翻译单位
中医术语
搭配结构
Keywords
translation unit
traditional Chinese medicine terminology
semantic collocational structure
分类号
R2-53 [医药卫生—中医学]
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
基于有声思维法的中医文本汉英翻译中翻译单位实证研究
齐熠
李晓莉
都立澜
《中国中医基础医学杂志》
CAS
CSCD
北大核心
2020
1
下载PDF
职称材料
2
试论中医术语翻译中的翻译单位问题
齐熠
都立澜
李晓莉
《中国科技术语》
2018
6
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部