期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译批译:《列王纪》戴维斯英译本研究(英文)
1
作者 bahareh gharehgozlou 《亚太跨学科翻译研究》 2016年第2期95-116,共22页
本研究采用伯曼(2009)提出的翻译批评方法论考察伊朗史诗《列王纪》戴维斯英译本。研究通过分析诗文融合、波斯诗歌构成形式、伦理困境、角色内在性质,发掘译者'翻译立场'(译者对翻译任务的理解)、'翻译项目'(译者在特... 本研究采用伯曼(2009)提出的翻译批评方法论考察伊朗史诗《列王纪》戴维斯英译本。研究通过分析诗文融合、波斯诗歌构成形式、伦理困境、角色内在性质,发掘译者'翻译立场'(译者对翻译任务的理解)、'翻译项目'(译者在特定翻译项目中表现出的规律和风格)、'翻译视域'(反映译者思维、感受和行为的语言、文化及历史要素),揭示翻译与原文间的联系。继发展伯曼(2009:30)指出的译者与其译作的'神圣化',本研究为波斯文学作品译本的进一步研究带来启示。 展开更多
关键词 翻译批评 文学翻译 翻译立场 翻译视域
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部