期刊文献+
共找到19篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
制造快乐的梦想家——华特·迪士尼
1
作者 brad A. 陈继龙 《新东方英语(中英文版)》 2011年第4期40-44,共5页
试想一下.如果没有华特·迪士尼,没有他的神来之作、奇思妙想和乐观豁达.这个世界将是怎样的一个世界。华特·迪士尼一手将娱乐产业改造成了我们令天所熟知的模样。
关键词 迪士尼 梦想家 快乐 制造 奇思妙想 产业改造 世界
下载PDF
网络游戏:未来有多远?
2
作者 brad King 雪梅 《海外英语》 2003年第4期16-17,共2页
  Online games, the latest craze for the rapidly expanding video-game industry, still face a series of growing pains.   Despite a growing base of players, a host of questions have given companies pause when it co...   Online games, the latest craze for the rapidly expanding video-game industry, still face a series of growing pains.   Despite a growing base of players, a host of questions have given companies pause when it comes to online games, ranging from bandwidth (带宽) issues to the high cost of developing games to determining how much gamers are willing to pay.…… 展开更多
下载PDF
Kerberos协议部署的攻击策略分析
3
作者 Rachel brad +1 位作者 Scott 小小杉(译) 《黑客防线》 2010年第7期262-265,共4页
Kerber。5V4的一个重大安全缺陷,其只能支持一种加密算法,即DES。在KerberosV4版发布时,DES算法足以确保协议会话的机密性,但此算法至今已经35年了,DES现在已经不再是一种安全的加密算法,以现在计算机的并行处理能力,
关键词 KERBEROS 攻击
原文传递
生存大于成功
4
作者 许效礼 brad 《英语沙龙(高中)》 2007年第1期49-51,共3页
翻译是架构两种语言文化的桥梁,也是学习语言的途径,同时也是检验和提高语言水平的手段。如何从固有的母语思维方式中挣脱出来,如何让本土文化与外来文化接轨,如何在两种语言和文化中灵活转换,都是译者要考虑的问题。为了帮助读者提高... 翻译是架构两种语言文化的桥梁,也是学习语言的途径,同时也是检验和提高语言水平的手段。如何从固有的母语思维方式中挣脱出来,如何让本土文化与外来文化接轨,如何在两种语言和文化中灵活转换,都是译者要考虑的问题。为了帮助读者提高翻译能力,我们推出“翻译T形台”栏目,每期向读者介绍一篇汉英译文。自2007年第2期开始,将由范守义教授在“翻译T形台”栏目中主讲,敬请关注! 展开更多
关键词 翻译能力 青年 生存 和尚 成功 语言文化 宁静 帮助 本土文化 思维方式
原文传递
人生中的“问题”
5
作者 佚名 许效礼 brad 《英语沙龙(高中)》 2006年第9期23-24,共2页
翻译是架构两种语言文化的桥梁,也是学习语言的途径,同时也是检验、提高语言水平的手段。如何从固有的母语思维方式中挣脱出来,如何将本族文化与外来文化接轨,如何在两科语言、两种文化中灵活转换,都是译者要考虑的问题。提到语言技能,... 翻译是架构两种语言文化的桥梁,也是学习语言的途径,同时也是检验、提高语言水平的手段。如何从固有的母语思维方式中挣脱出来,如何将本族文化与外来文化接轨,如何在两科语言、两种文化中灵活转换,都是译者要考虑的问题。提到语言技能,我们常讲听、说、读、写,听、读是语言的输入,说、写是语言的输出;而翻译呢,既是语言的输入也是输出,但要想做到真正的"出入"自如,则须要兼备两种语言的功力。为了帮助读者提高翻译能力,我们推出"翻译讲坛"栏目,每期向读者介绍一篇汉英译文。 展开更多
关键词 人生 翻译能力 问题 两种语言 暂时性 两种文化 永久性 语言文化 想象 思维方式
原文传递
翻译讲坛——每天淘汰你自己
6
作者 刘大卫 许效礼 brad 《英语沙龙(高中)》 2006年第8期34-36,共3页
翻译是架构两种语言文化的桥梁,也是学习语言的途径,同时也是检验、提高语言水平的手段。如何从固有的母语思维方式中挣脱出来,如何将本族文化与外来文化接轨,如何在两种语言、两种文化中灵活转换,都是译者要考虑的问题。提到语言技能,... 翻译是架构两种语言文化的桥梁,也是学习语言的途径,同时也是检验、提高语言水平的手段。如何从固有的母语思维方式中挣脱出来,如何将本族文化与外来文化接轨,如何在两种语言、两种文化中灵活转换,都是译者要考虑的问题。提到语言技能,我们常讲听、说、读、写,听、读是语言的输入,说、写是语言的输出;而翻译呢,既是语言的输入也是输出,但要想做到真正的"出入"自如,则须要兼备两种语言的功力。为了帮助读者提高翻译能力,我们推出"翻译讲坛"栏目,每期向读者介绍一篇汉英译文。 展开更多
关键词 翻译能力 淘汰 两种语言 讲坛 工作时间 读者 学习语言 未来学家 译文 两种文化
原文传递
淌自己的汗,吃自己的饭
7
作者 萨隆 许效礼 brad 《英语沙龙(高中)》 2006年第1期38-39,共2页
翻译是架构两种语言文化的桥梁,也是学习语言的途径,同时也是检验、提高语言水平的手段。如何从固有的母语思维方式中挣脱出来,如何将本族文化与外来文化接轨,如何在两种语言、两种文化中灵活转换,都是译者要考虑的问题。提到语言技能,... 翻译是架构两种语言文化的桥梁,也是学习语言的途径,同时也是检验、提高语言水平的手段。如何从固有的母语思维方式中挣脱出来,如何将本族文化与外来文化接轨,如何在两种语言、两种文化中灵活转换,都是译者要考虑的问题。提到语言技能,我们常讲听、说、读、写,听、读是语言的输入,说、写是语言的输出;而翻译呢,既是语言的输入也是输出,但要想做到真正的"出入"自如,则需要兼备两种语言的功力。为了帮助读者提高翻译能力,我们推出"翻译讲坛"栏目,每期向读者介绍一篇汉英译文。 展开更多
关键词 翻译能力 两种语言 服务社会 贫困学生 特困大学生 译文 湖北省 译者 状元 读者
原文传递
我的至爱亲朋——英语沙龙(一)
8
作者 颜晶 许效礼 brad 《英语沙龙(高中)》 2006年第2期57-58,共2页
翻译是架构两种语言文化的桥梁,也是学习语言的途径,同时也是检验、提高语言水平的手段。如何从固有的母语思维方式中挣脱出来,如何将本族文化与外来文化接轨,如何在两种语言、两种文化中灵活转换,都是译者要考虑的问题。提到语言技能,... 翻译是架构两种语言文化的桥梁,也是学习语言的途径,同时也是检验、提高语言水平的手段。如何从固有的母语思维方式中挣脱出来,如何将本族文化与外来文化接轨,如何在两种语言、两种文化中灵活转换,都是译者要考虑的问题。提到语言技能,我们常讲听、说、读、写,听、读是语言的输入,说、写是语言的输出;而翻译呢,既是语言的输入也是输出,但要想做到真正的"出入"自如,则需要兼备两种语言的功力。为了帮助读者提高翻译能力,我们推出"翻译讲坛"栏目,每期向读者介绍一篇汉英译文。本文作者颜晶是一位令人非常敬佩的女性,她是《英语沙龙》的忠实读者,也是实战版专栏作者 Bob所著的《长距离·短距离》的译者之一。她身患重病,与死神几次交臂。然而她凭借自己顽强的生命力奏响了一个又一个的生命强音。 展开更多
关键词 英语 翻译技巧 沙龙 两种语言 译者 译文 读者 学习语言 两种文化 语言文化
原文传递
翻译讲坛 人生的圆圈
9
作者 萨隆 许效礼 brad 《英语沙龙(高中)》 2006年第11期38-39,共2页
翻译是架构两种语言文化的桥梁,也是学习语言的途径,同时也是检验、提高语言水平的手段。如何从固有的母语思维方式中挣脱出来,如何将本族文化与外来文化接轨,如何在两种语言、两种文化中灵活转换,都是译者耍考虑的问题。为了帮助读者... 翻译是架构两种语言文化的桥梁,也是学习语言的途径,同时也是检验、提高语言水平的手段。如何从固有的母语思维方式中挣脱出来,如何将本族文化与外来文化接轨,如何在两种语言、两种文化中灵活转换,都是译者耍考虑的问题。为了帮助读者提高翻译能力,我们推出"翻译讲坛"栏目,每期向读者介绍一篇汉英译文。 展开更多
关键词 翻译能力 人生 舒适区 讲坛 译文 读者 培训课 两种文化 语言文化 主管
原文传递
生命的礼物——乳香(上)
10
作者 颜晶 许效礼 brad 《英语沙龙(高中)》 2006年第4期28-30,共3页
翻译是架构两种语言文化的桥梁,也是学习语言的途径,同时也是检验、提高语言水平的手段。如何从固有的母语思维方式中挣脱出来,如何将本族文化与外来文化接轨,如何在两种语言、两种文化中灵活转换,都是译者要考虑的问题。提到语言技能,... 翻译是架构两种语言文化的桥梁,也是学习语言的途径,同时也是检验、提高语言水平的手段。如何从固有的母语思维方式中挣脱出来,如何将本族文化与外来文化接轨,如何在两种语言、两种文化中灵活转换,都是译者要考虑的问题。提到语言技能,我们常讲听、说、读、写,听、读是语言的输入,说、写是语言的输出;而翻译呢,既是语言的输入也是输出,但要想做到真正的"出入"自如,则需要兼备两种语言的功力。为了帮助读者提高翻译能力,我们推出"翻译讲坛"栏目,每期向读者介绍一篇汉英译文。本文作者颜晶是一位令人非常敬佩的女性,她是《英语沙龙》的忠实读者,也是实战版专栏作者Bob所著的《长距离·短距离》的译者之一。她身惠重病,与死神几次交臂。然而她凭借自己顽强的生命力奏响了一个又一个的生命强音。 展开更多
关键词 翻译能力 乳香 学习语言 两种语言 读者 礼物 母语 英语 译文 译者
原文传递
生命的礼物——乳香(下)
11
作者 颜晶 许效礼 brad 《英语沙龙(高中)》 2006年第5期20-22,共3页
翻译是架构两种语言文化的桥梁,也是学习语言的途径,同时也是检验、提高语言水平的手段。如何从固有的母语思维方式中挣脱出来,如何将本族文化与外来文化接轨,如何在两种语言、两种文化中灵活转换,都是译者要考虑的问题。提到语言技能,... 翻译是架构两种语言文化的桥梁,也是学习语言的途径,同时也是检验、提高语言水平的手段。如何从固有的母语思维方式中挣脱出来,如何将本族文化与外来文化接轨,如何在两种语言、两种文化中灵活转换,都是译者要考虑的问题。提到语言技能,我们常讲听、说、读、写,听、读是语言的输入,说、写是语言的输出;而翻译呢,既是语言的输入也是输出,但要想做到真正的"出入"自如,则须要兼备两种语言的功力。为了帮助读者提高翻译能力,我们推出"翻译讲坛"栏目,每期向读者介绍一篇汉英译文。本文作者颜晶是一位非常令人敬佩的女性,她是《英语沙龙》的忠实读者,也是《英语沙龙·实战版》专栏作者Bob 所著的《长距离·短距离》的译者之一。她身患重病,与死神几次交臂。然而她凭借自己顽强的生命力奏响了一个又一个的生命强音。 展开更多
关键词 乳香 两种语言 翻译能力 礼物 译者 读者 学习语言 生命力 译文 两种文化
原文传递
翻译讲坛 我的疯娘
12
作者 树儿 许效礼 brad 《英语沙龙(高中)》 2006年第6期19-20,共2页
翻译是架构两种语言文化的桥梁,也是学习语言的途径,同时也是检验、提高语言水平的手段。如何从固有的母语思维方式中挣脱出来,如何将本族文化与外来文化接轨,如何在两种语言、两种文化中灵活转换,都是译者要考虑的问题。提到语言技能,... 翻译是架构两种语言文化的桥梁,也是学习语言的途径,同时也是检验、提高语言水平的手段。如何从固有的母语思维方式中挣脱出来,如何将本族文化与外来文化接轨,如何在两种语言、两种文化中灵活转换,都是译者要考虑的问题。提到语言技能,我们常讲听、说、读、写,听、读是语言的输入,说、写是语言的输出;而翻译呢。既是语言的输入也是输出,但要想做到真正的"出入"自如,则须要兼备两种语言的功力。为了帮助读者提高翻译能力,我们推出"翻译讲坛"栏目,每期向读者介绍一篇汉英译文。本文最初刊登于《北京晨报》,也曾登载于多个 bbs 论坛,引起强烈反响。作者出身贫寒,文章情深意切。本刊转栽自《北京晨报》并略做删改。 展开更多
关键词 翻译能力 两种语言 讲坛 学习语言 两种文化 语言文化 思维方式 语言水平 晨报 语言技能
原文传递
大学是人生的关键阶段——李开复给大学生的第四封信(节选)
13
作者 李开复 许效礼 brad 《英语沙龙(高中)》 2005年第11期42-44,共3页
翻译是架构两种语言文化的桥梁,也是学习语言的途径,同时也是检验、提高语言水平的手段。如何从固有的母语思维方式中挣脱出来,如何将本族文化与外来文化接轨,如何在两种语言、两种文化中灵活转换,都是译者要考虑的问题。提到语言技能,... 翻译是架构两种语言文化的桥梁,也是学习语言的途径,同时也是检验、提高语言水平的手段。如何从固有的母语思维方式中挣脱出来,如何将本族文化与外来文化接轨,如何在两种语言、两种文化中灵活转换,都是译者要考虑的问题。提到语言技能,我们常讲"听说读写",听、读是语言的输入,说、写是语言的输出,而翻译呢既是语言的输入也是输出,然而要想做到真正的"出入"自如,则需要兼备两种语言的功力。为了帮助读者提高翻译能力,我们将推出"翻译茶座"栏目,每期向读者介绍一篇汉英译文。(本文节选自微软公司副总裁李开复博士给大学生的第四封信。) 展开更多
关键词 大学生 翻译能力 人生 努力方向 阶段 两种语言 节选 关键 时间安排 读者
原文传递
理想改变命运
14
作者 张云成 许效礼 brad 《英语沙龙(高中)》 2005年第12期15-17,共3页
翻译是架构两种语言文化的桥梁,也是学习语言的途径,同时也是检验、提高语言水平的手段。如何从固有的母语思维方式中挣脱出来,如何将本族文化与外来文化接轨,如何在两种语言、两种文化中灵活转换,都是译者要考虑的问题。提到语言技能,... 翻译是架构两种语言文化的桥梁,也是学习语言的途径,同时也是检验、提高语言水平的手段。如何从固有的母语思维方式中挣脱出来,如何将本族文化与外来文化接轨,如何在两种语言、两种文化中灵活转换,都是译者要考虑的问题。提到语言技能,我们常讲听、说、读、写,听、读是语言的输入,说、写是语言的输出;而翻译呢,既是语言的输入也是输出,但要想做到真正的"出入"自如,则需要兼备两种语言的功力。为了帮助读者提高翻译能力,我们推出"翻译茶座"栏目,每期向读者介绍一篇汉英译文。 展开更多
关键词 追求理想 翻译能力 两种语言 行动自由 译者 译文 经济条件 学习语言 创造价值 两种文化
原文传递
谷歌联合创始人拉里·佩奇接受《彭博商业周刊》独家专访,回顾了在CEO元年所经历的种种考验
15
作者 brad Stone +1 位作者 Matthew Staver(摄影) 《商业周刊(中文版)》 2012年第8期56-61,共6页
谷歌CEO拉里·佩奇(Larry Page)正腹背受敌:一边是衬:交网络之翘楚Facebook HP将上市;另一边是苹果把战场从谷歌称王的台式电脑转移到了智能手机和平板电脑。一年前接任芥歌CEO的佩奇此刻肩负重任,要带领他亲予创办的公司在... 谷歌CEO拉里·佩奇(Larry Page)正腹背受敌:一边是衬:交网络之翘楚Facebook HP将上市;另一边是苹果把战场从谷歌称王的台式电脑转移到了智能手机和平板电脑。一年前接任芥歌CEO的佩奇此刻肩负重任,要带领他亲予创办的公司在这两个对手的地盘上杀出一条血路,同时还要时刻提防别人指责他又在搞垄断,抑或更糟——说他的心血之作不过是在模仿。 展开更多
关键词 CEO 谷歌 创始人 Facebook 专访 周刊 商业 彭博
原文传递
亚马逊的“惊天大阴谋”
16
作者 brad STONE +1 位作者 KEVIN SPROULS(插画) 《商业周刊(中文版)》 2012年第3期64-69,共6页
1997年11月一个大雨滂沱的夜晚,鲁珀特·默多克(Rupert Murdoch)在曼哈顿中城为新闻集团(News Corp.)旗下哈泼·柯林斯(Harper Collins)图书部门新任CEO简·弗里德曼(Jane Friedman)举办了一场晚会,出版界各位... 1997年11月一个大雨滂沱的夜晚,鲁珀特·默多克(Rupert Murdoch)在曼哈顿中城为新闻集团(News Corp.)旗下哈泼·柯林斯(Harper Collins)图书部门新任CEO简·弗里德曼(Jane Friedman)举办了一场晚会,出版界各位大腕挤进了54街的猴子酒吧(Monkey Bar)。 展开更多
关键词 亚马逊 阴谋 新闻集团 弗里德曼 默多克 曼哈顿 柯林斯 CEO
原文传递
海外并购:中国强硬回击铁矿石涨价:中国“敌意”收购澳铁巨人
17
作者 brad Howarth 杨政文(编译) 《财经文摘》 2008年第6期51-52,共2页
针对澳大利亚中西部公司的敌意购并行为说明,中国钢铁制造商对澳大利亚矿石的需求如饥似渴。
关键词 铁矿石 中国 海外并购 敌意 收购 涨价 澳大利亚 行为说
原文传递
吉尔伯特:教练不好当
18
作者 brad Glhet 深泽(编译) 《网球天地》 2010年第5期56-58,共3页
和其他的职业集体运动项目不同,在职业网球运动中,球员直接负责雇用和开除教练。因此,如果你是一名巡回赛中的教练,在你对球员大喊大叫之前,最好想想清楚,因为在这里,球员就是银行。 近几十年来,职业网球教练见证了这项运动从... 和其他的职业集体运动项目不同,在职业网球运动中,球员直接负责雇用和开除教练。因此,如果你是一名巡回赛中的教练,在你对球员大喊大叫之前,最好想想清楚,因为在这里,球员就是银行。 近几十年来,职业网球教练见证了这项运动从草根阶段发展成为一项大产业。 展开更多
关键词 教练 职业网球 运动项目 网球运动 球员 大产业 赛中
原文传递
思科计划入侵家庭
19
作者 brad Stone 赵丽娜(编译) 《财经文摘》 2006年第4期64-65,共2页
John Chambers(约翰·钱伯斯)喜欢观看他母校篮球队的比赛.但他不仅是Blue DeviIs(蓝色魔鬼队)的狂热者,作为思科的CEO,他还是一个庞大的英特网设备制造者。和每位硅谷酋长一样,他渴望在21世纪的家庭中实现前所未有的壮观... John Chambers(约翰·钱伯斯)喜欢观看他母校篮球队的比赛.但他不仅是Blue DeviIs(蓝色魔鬼队)的狂热者,作为思科的CEO,他还是一个庞大的英特网设备制造者。和每位硅谷酋长一样,他渴望在21世纪的家庭中实现前所未有的壮观视觉享受。 展开更多
关键词 家庭 思科公司 篮球队 钱伯斯 CEO 制造者 英特网
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部