The article analyses translation from a pedagogical point of view,focussing on the necessity of'jumping over the culture hurdle'and using existing texts from the target culture as a tool in the translation pro...The article analyses translation from a pedagogical point of view,focussing on the necessity of'jumping over the culture hurdle'and using existing texts from the target culture as a tool in the translation process.Tradi- tional dictionaries and grammars often do not provide sufficient or appropriate irformation to allow satisfactory solutions of quite a number of translation problems,especially where stylistic,textual and genre conventions or technolect and terminology are concerned.Therefore,drawing on the useful concept of intertextuality,the author suggests a variety of auxiliary texts which may be useful in source-text analysis and target-text production for both trainee and professional translators.展开更多
文摘The article analyses translation from a pedagogical point of view,focussing on the necessity of'jumping over the culture hurdle'and using existing texts from the target culture as a tool in the translation process.Tradi- tional dictionaries and grammars often do not provide sufficient or appropriate irformation to allow satisfactory solutions of quite a number of translation problems,especially where stylistic,textual and genre conventions or technolect and terminology are concerned.Therefore,drawing on the useful concept of intertextuality,the author suggests a variety of auxiliary texts which may be useful in source-text analysis and target-text production for both trainee and professional translators.