期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
小泉八云《怪读》的“双重书写”与“起源”概念(英文)
1
作者 carlos yu-kai lin 《文艺理论研究》 CSSCI 北大核心 2016年第6期169-183,共15页
对许多西方读者而言,小泉八云于年出版的《怪谈》经常被视为日本怪谈文学的重要文本。不过,此书原先以英文撰写并针对西方读者的事实,显示出在西方语境中作为一种文类的"怪谈"具有某种跨文化与翻译的特质,正因《怪谈》不仅仅... 对许多西方读者而言,小泉八云于年出版的《怪谈》经常被视为日本怪谈文学的重要文本。不过,此书原先以英文撰写并针对西方读者的事实,显示出在西方语境中作为一种文类的"怪谈"具有某种跨文化与翻译的特质,正因《怪谈》不仅仅是一本翻译作品,同时也是西方语境中怪谈文学源起的标记性著作,怪谈文类的起源因此可以是翻译研究上的有趣议题。本文企图呈现这种双重书写(double inscription)的逻辑,并依此逻辑展开对于怪谈故事中"起源"概念的分析。本文首先探讨小泉八云在该书序里描述各种关于怪谈源起的方式,其次分析书中名作《雪女》自我否定/再生产的故事结构,来解释"起源"的概念不仅仅是重复叙述/翻译所产生的效应,同时也是叙事结构本身对于故事起源的认定与扬弃的双重需求所致。 展开更多
关键词 翻译 重复叙述 双重书写 怪谈
下载PDF
The Rise of Xiaoshuo as a Literary Concept: Lu Xun and the Question of "Fiction" in Chinese Literature
2
作者 carlos yu-kai lin 《Frontiers of Literary Studies in China-Selected Publications from Chinese Universities》 2014年第4期631-651,共21页
Originally derived from historical and philosophical writings, xiaoshuo is the modem Chinese term for fictional work of any length. However, how this term came to be used to translate the Western concepts of "fiction... Originally derived from historical and philosophical writings, xiaoshuo is the modem Chinese term for fictional work of any length. However, how this term came to be used to translate the Western concepts of "fiction" and "novel" is a question that remains to be fully explored. This paper focuses on Lu Xun's seminal work Zhongguo xiaoshuo shilue (A brief history of Chinese fiction; 1925) so as to investigate the ways in which the Western concept of fiction is built into Lu Xun's historicization of xiaoshuo. I argue that Lu Xun's articulation of xiaoshuo is distinguished by his emphasis on both the term's universality and its "Chinese-ness." 展开更多
关键词 xiaoshuo FICTION literary history non-referentiality evolutionism universality
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部