期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译论
1
作者 charlesbouton 何友齐 《外语教学理论与实践》 1989年第1期4-9,共6页
一、历史的回顾巴别塔的故事所包含的深意是显而易见的:面对人类群体因语言的千差万别而相互隔绝对立这一现实,人们始终感到仿佛遭受神明的惩罚。圣灵降临节那天(那是一幅人间天堂似的、返朴归真的世界的遥远图景),使徒们说的是他们的... 一、历史的回顾巴别塔的故事所包含的深意是显而易见的:面对人类群体因语言的千差万别而相互隔绝对立这一现实,人们始终感到仿佛遭受神明的惩罚。圣灵降临节那天(那是一幅人间天堂似的、返朴归真的世界的遥远图景),使徒们说的是他们的母语阿拉米语,来自世界各地聚集在耶路撒冷的语言各异的人群却能听懂他们的话。而犹太人之散居于世界各地,也并非我们这个纪元绝无仅有的例子。翻译作为一种古今皆然的语言功能,是人类藉以抵消或减轻神明震怒带来的恶果的手段。也许正因为如此,译者有时被敬若神明,有时又被畏若妖魔。 展开更多
关键词 翻译论 阿拉米语 语言功能 语言学理论 圣灵降临节 巴别塔 人类群体 所指意义 深层结构 人间天堂
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部