期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译规范教学与拉康的话语理论 被引量:3
1
作者 douglas robinson 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2009年第4期45-48,共4页
本文借鉴雅克·拉康区分的四类话语(主人话语、学院话语、分析家话语、癔症话语)以探讨翻译规范教学的一种新方法。吉登·图里的规范理论显然根植于主人话语,这不足为奇,因为大多数关于翻译的传统思维均不加批判地内化了支配思... 本文借鉴雅克·拉康区分的四类话语(主人话语、学院话语、分析家话语、癔症话语)以探讨翻译规范教学的一种新方法。吉登·图里的规范理论显然根植于主人话语,这不足为奇,因为大多数关于翻译的传统思维均不加批判地内化了支配思想。丹尼尔·西蒙尼于1998年在对图里的规范理论进行批评时指出,翻译具有许多规范,而为了确定以何种规范支配自己当前的工作,职业译者往往必须对所接受的翻译任务的本质进行批判性思考,这属于学院话语的范畴。如何使学生从不假思索地服从大多数传统理论采用的主人话语转向学院话语提倡而又是现代翻译市场所要求的那种批判性思维?本文认为教师必须通过援用分析家话语,引导学生从主人话语阶段经由癔症话语阶段而过渡到学院话语。 展开更多
关键词 翻译教学 翻译规范 雅克·拉康 主人话语 学院话语 分析家话语 癔症话语
原文传递
Hu Gengshen and the Eco-Translatology of Early Chinese Thought 被引量:3
2
作者 douglas robinson 《东方翻译》 2013年第1期9-29,共21页
近年来胡庚申教授提出的生态翻译学引发了海内外译学界的广泛关注和争议:一方面生态翻译学方面的期刊论文、学位论文时有发表,甚至还举行了生态翻译学的国际研讨会,推出了专门的生态翻译学刊物;另一方面,译学界对生态翻译学的质疑... 近年来胡庚申教授提出的生态翻译学引发了海内外译学界的广泛关注和争议:一方面生态翻译学方面的期刊论文、学位论文时有发表,甚至还举行了生态翻译学的国际研讨会,推出了专门的生态翻译学刊物;另一方面,译学界对生态翻译学的质疑、批评之声也不绝于耳。这些争议涉及到如何正确处理学术创新与学术规范的关系问题,以及严谨、科学的学风问题。美国著名翻译研究学者、香港浸会大学文学院院长道格拉斯·罗宾逊(Douglas Robinson)教授通过对生态翻译学借以立足的中国古代思想资源——孟子的“四端”(仁、义、礼、智)——的现代翻译学阐释,对生态翻译学提出质疑,并与胡庚申教授进行探讨。 展开更多
关键词 生态翻译学 翻译方法 英语 语言学
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部