当初选择这篇文章之时,的确踌躇再三。因为文章是由很地道的美式英语写成,看似简单,细微之处仍需要一番琢磨。而末尾效仿莎士比亚的剧中名言而造的“To bee or not to bee:That is thequestion.”确实让人忍俊不已。我想,独乐乐不如众乐...当初选择这篇文章之时,的确踌躇再三。因为文章是由很地道的美式英语写成,看似简单,细微之处仍需要一番琢磨。而末尾效仿莎士比亚的剧中名言而造的“To bee or not to bee:That is thequestion.”确实让人忍俊不已。我想,独乐乐不如众乐乐,故拿出来与读者一同分享,希望读者能细细领悟字里行间的幽默感(read between the lines)。 本文的译文也值得一读,译者的功底足以重现原文的幽默感。好的译文犹如一位好老师,助你答疑解惑。展开更多
文摘当初选择这篇文章之时,的确踌躇再三。因为文章是由很地道的美式英语写成,看似简单,细微之处仍需要一番琢磨。而末尾效仿莎士比亚的剧中名言而造的“To bee or not to bee:That is thequestion.”确实让人忍俊不已。我想,独乐乐不如众乐乐,故拿出来与读者一同分享,希望读者能细细领悟字里行间的幽默感(read between the lines)。 本文的译文也值得一读,译者的功底足以重现原文的幽默感。好的译文犹如一位好老师,助你答疑解惑。