本文可以让我们窥见今日美国世风。妓女正在毁坏洛杉矶的市容,正在破坏这个城市的宁静和美好。因此,人们想以严法来治理这种现象。文章写得文采斐然。“勾搭妓女”这一表达,本文就使用了soliciting prostitutes/picking up prostitutes/...本文可以让我们窥见今日美国世风。妓女正在毁坏洛杉矶的市容,正在破坏这个城市的宁静和美好。因此,人们想以严法来治理这种现象。文章写得文采斐然。“勾搭妓女”这一表达,本文就使用了soliciting prostitutes/picking up prostitutes/cruising for prostitutes。另外,文中出现了“john’s”car tobe impounded的表达,这里的john到底指谁?《美国传统词典》告诉我们,john即 a man who is a prostitute’s customer(嫖客妓女的主顾)。人们戏称这个正在拟订中的法律为“Three strikes and you take the bus”law。汉语如何译这句呢?是否可译:“三次被捉,请你坐公交车”之法律。展开更多
文摘本文可以让我们窥见今日美国世风。妓女正在毁坏洛杉矶的市容,正在破坏这个城市的宁静和美好。因此,人们想以严法来治理这种现象。文章写得文采斐然。“勾搭妓女”这一表达,本文就使用了soliciting prostitutes/picking up prostitutes/cruising for prostitutes。另外,文中出现了“john’s”car tobe impounded的表达,这里的john到底指谁?《美国传统词典》告诉我们,john即 a man who is a prostitute’s customer(嫖客妓女的主顾)。人们戏称这个正在拟订中的法律为“Three strikes and you take the bus”law。汉语如何译这句呢?是否可译:“三次被捉,请你坐公交车”之法律。